< Hosea 2 >
1 Say to your brothers, 'My people!' and to your sisters, 'You have been shown compassion.'”
你们要称你们的弟兄为阿米,称你们的姊妹为路哈玛。
2 Bring a lawsuit against your mother, bring a lawsuit, for she is not my wife, and neither am I her husband. Let her put away her prostitution from before herself, and her acts of adultery from between her breasts.
你们要与你们的母亲大大争辩; 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
3 If not, I will strip her naked and show her nakedness as on the day that she was born. I will make her like the wilderness, like a parched land, and I will make her die from thirst.
免得我剥她的衣服, 使她赤体,与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
4 I will not have any mercy on her children, for they are children of prostitution.
我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
5 For their mother has been a prostitute, and she who conceived them has acted shamefully. She said, “I will go after my lovers, for they give me my bread and water, my wool and flax, my oil and drink.”
他们的母亲行了淫乱, 怀他们的母做了可羞耻的事, 因为她说:我要随从所爱的; 我的饼、水、羊毛、麻、油、酒 都是他们给的。
6 Therefore I will build up a hedge to block her way with thorns. I will build up a wall against her so she cannot find her way.
因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
7 She will pursue her lovers, but she will not overtake them. She will seek them, but she will not find them. Then she will say, “I will return to my first husband, for it was better for me then than it is now.”
她必追随所爱的,却追不上; 她必寻找他们,却寻不见, 便说:我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。
8 For she had not known that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, and who lavished on her silver and gold, which they then used for Baal.
她不知道是我给她五谷、新酒,和油, 又加增她的金银; 她却以此供奉巴力。
9 So I will take back her grain at harvest time, and my new wine in its season. I will take back my wool and flax that were used to cover her nakedness.
因此到了收割的日子, 出酒的时候, 我必将我的五谷、新酒收回, 也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
10 Then I will strip her naked in the sight of her lovers, and no one will rescue her out of my hand.
如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
11 I will also cause all her celebrations to cease— her feasts, her new moon celebrations, her Sabbaths, and all her appointed festivals.
我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
12 “I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, 'These are the wages that my lovers gave me.' I will make them a forest, and the animals of the field will eat them.
我也必毁坏她的葡萄树和无花果树, 就是她说“这是我所爱的给我为赏赐”的。 我必使这些树变为荒林, 为田野的走兽所吃。
13 I will punish her for the feast days of the Baals, when she burned incense to them, when she adorned herself with her rings and jewelry, and she went after her lovers and forgot me— this is Yahweh's declaration.”
我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪; 那时她佩带耳环和别样妆饰, 随从她所爱的,却忘记我。 这是耶和华说的。
14 So I am going to win her back. I will bring her into the wilderness and speak tenderly to her.
后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
15 I will give her back her vineyards, and the Valley of Achor as a door of hope. She will answer me there as she did in the days of her youth, as in the days that she came out of the land of Egypt.
她从那里出来,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里应声, 与幼年的日子一样, 与从埃及地上来的时候相同。
16 “It will be in that day—this is Yahweh's declaration— that you will call me, 'My husband,' and you will no longer call me, 'My Baal.'
耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
17 For I will remove the names of the Baals from her mouth; their names will not be remembered anymore.”
因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
18 “On that day I will make a covenant for them with the beasts in the fields, with the birds in the sky, and with the crawling things on the ground. I will drive away the bow, the sword, and the battle from the land, and I will make you lie down in safety.
当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
19 I will promise to be your husband forever. I will promise to be your husband in righteousness, justice, covenant faithfulness, and mercy.
我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
20 I will pledge myself to you in faithfulness, and you will know Yahweh.
也以诚实聘你归我,你就必认识我—耶和华。
21 On that day, I will answer—this is Yahweh's declaration— I will answer the heavens, and they will answer the earth.
耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地;
22 The earth will answer the grain, the new wine and the oil, and they will answer Jezreel.
地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列民。
23 I will plant her for myself in the land, and I will have mercy on Lo-Ruhamah. I will say to Lo-Ammi, 'You are Ammi Attah,' and they will say to me, 'You are my God.'”
我必将她种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: 你是我的民; 他必说:你是我的 神。”