< Hosea 13 >
1 “When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but he became guilty because of Baal worship, and he died.
Kane Efraim owuoyo, to ji ne tetni, nodhiale e piny Israel. To notimo richo kuom lamo Baal, mi notho.
2 Now they sin more and more. They make cast metal figures from their silver, idols as skillfully worked as possible, all of them the work of the craftsmen. People say of them, 'These men who sacrifice kiss calves.'
Koro gimedo timo richo, bende giloso nyisechegi mag fedha mondo gilam, ma gin kido molos gi rieko mangʼeny, magi duto gin tich jopa bepe. Wachore kuom jogi niya, “Gitimo misango gi dhano, kendo ginyodho kido molos mar nyaroya.”
3 So they will be like the morning clouds, like the dew that goes away early, like the chaff that is driven by the wind away from a threshing floor, and like smoke out of a chimney.
Emomiyo ginichal mana kaka ongʼwengʼo mokinyi, bende kaka thoo mar okinyi malal nono ka nyango owuok, bende kaka mihudhwe ma yamo keyo kar dino, bende kaka iro mawuok e dirisa.
4 But I am Yahweh your God from the land of Egypt. You must acknowledge no God but me; you must acknowledge that besides me, there is no other savior.
“To An e Jehova Nyasaye ma Nyasachu mane ogolou ua e piny Misri. Ok unyal yango Nyasaye moro amora ma ok An, onge Jawar machielo makmana An.
5 I knew you in the wilderness, in the land of great dryness.
Ne aritou e piny motwo, maliel ka mach.
6 When you had pasture, then you became full; and when you were filled, your heart became lifted up. For that reason you forgot me.
Kane apidhogi ne giyiengʼ chuth; kane giseyiengʼ to sunga nomakogi; ma wigi owil koda.
7 I will become like a lion to them; like a leopard I will watch along the path.
Omiyo anabi irgi ka sibuor, kendo ka kwach abiro buto negi e bath yo.
8 I will attack them as a bear that is robbed of her cubs. I will rip open their chests, and there I will devour them as a lion, as a wild beast would tear them to pieces.
Anamonjgi mi ayiechgi matindo tindo mana ka ondiek ma omaa nyithinde. Anatiekgi mana ka sibuor, bende le mag bungu noyiechgi matindo tindo.
9 I will destroy you, Israel; who will be able to help you?
“Osetieku yaye Israel, nikech ok udwara, ok udwar jakonyu.
10 Where now is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers, about whom you said to me, 'Give me a king and princes'?
Ere ruodhu mondo koro oresu? Ere jotendu e miechu, mane usekwayo ni, ‘Miwa ruodh kod jotendwa?’
11 I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
Kuom ich wangʼ mare ne amiyou ruoth kendo e mirimba ne agole oko.
12 Ephraim's iniquity has been stored up; his guilt has been stored up.
Timbe mamono mag Efraim osekan, kendo richoge osendik e kitabu.
13 Pains of childbirth will come on him, but he is an unwise son, for when it is time to be born, he does not come out of the womb.
Rem machalo gi mar dhako mamuoch kayo nobine, to en nyathi maonge gi rieko, ma ka sa ochopo monego owuog e ich to okia kama iwuok godo.
14 Will I rescue them from the hand of Sheol? Will I rescue them from death? Where, death, are your plagues? Where, Sheol, is your destruction? Compassion is hidden from my eyes.” (Sheol )
“Abiro resogi kuom teko mar piny joma otho kendo anakonygi kuom tho. In tho, ere masicheni duto, kata in piny joma otho, ere kethruokni? “Ok anakeche, (Sheol )
15 Though Ephraim is prosperous among his brothers, an east wind will come; the wind of Yahweh will blow in from the wilderness. Ephraim's spring will dry up, and his well will have no water. His enemy will plunder his storehouse of every precious object.
kata ka obedo ni odhi maber kamano e kind owetene. Yamb yor wuok chiengʼ moa ir Jehova Nyasaye nobi, kakudho koa e piny motwo, ma pigene mag sokni mamol nodwon, kod yewni mokuny bende nodwon. Mwandune manie dechege noyaki duto.
16 Samaria will be guilty, for she has rebelled against her God. They will fall by the sword; their young children will be dashed to pieces, and their pregnant women will be ripped open.
Jo-Samaria nokum kuom richogi nikech gisengʼanyo ne Nyasachgi. Noneg-gi gi ligangla; nyithindgi matindo nochwad piny, to mondgi mapek nobar iyegi.”