< Hebrews 8 >

1 Now the point of what we are saying is this: We have a high priest who has sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens.
Basi, jambo muhimu katika hayo tunayosema ni hili: sisi tunaye Kuhani Mkuu wa namna hiyo, ambaye anaketi upande wa kulia wa kiti cha enzi cha Mwenyezi Mungu mbinguni.
2 He is a servant in the holy place, the true tabernacle that the Lord, not a man, set up.
Yeye hutoa huduma ya Kuhani Mkuu katika Mahali Patakatifu sana, yaani ndani ya ile hema ya kweli iliyojengwa na Bwana, siyo na binadamu.
3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary to have something to offer.
Kila Kuhani Mkuu ameteuliwa kumtolea Mungu vipawa na dhabihu, na hivyo Kuhani Mkuu wetu lazima pia awe na kitu cha kutolea.
4 Now if Christ were on earth, he would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the law.
Kama yeye angekuwa wa hapa duninani, asingekuwa kamwe kuhani, kwani wako makuhani wengine wanaotoa sadaka kufuatana na Sheria.
5 They serve in a tabernacle that is a copy and shadow of the heavenly things. It is just as Moses was warned by God when he was about to construct the tabernacle: God said, “See that you make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.”
Huduma zao za kikuhani ni mfano tu na kivuli cha yale yaliyoko mbinguni. Ndivyo pia ilivyokuwa kwa Mose. Wakati alipokuwa karibu kuitengeneza ile hema, Mungu alimwambia: “Tengeneza kila kitu kufuatana na ule mfano ulioonyeshwa kule mlimani.”
6 But now Christ has received a much better ministry, just as he is also the mediator of a better covenant, which is based on better promises.
Lakini sasa Yesu amepewa huduma ya kikuhani iliyo bora zaidi kuliko yao, kama vile agano alilothibitisha kati ya watu na Mungu ni bora zaidi, kwani lina msingi wake katika ahadi za mambo yaliyo bora zaidi.
7 For if that first covenant had been faultless, there would have been no need for a second covenant.
Maana kama lile agano la kwanza halingalikuwa na dosari, hakungalikuwa na haja ya agano la pili.
8 For when God found fault with the people, he said, “See, the days are coming—says the Lord— when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
Lakini Mungu aliwalaumu watu wake aliposema: “Siku zinakuja, asema Bwana, ambapo nitafanya agano jipya na watu wa Israeli na kabila la Yuda.
9 It will not be like the covenant that I made with their ancestors on the day that I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt. For they did not carefully obey my covenant, and I disregarded them —says the Lord.
Agano hili halitakuwa kama lile nililofanya na babu zao siku ile nilipowaongoza kwa mkono kutoka nchi ya Misri. Hawakuwa waaminifu kwa agano langu; na hivyo mimi sikuwajali, asema Bwana.
10 This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days —says the Lord. I will put my laws into their minds, and I will also write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Na hili ndilo agano nitakalofanya na watu wa Israeli siku zijazo, asema Bwana: Nitaweka sheria zangu akilini mwao, na kuziandika mioyoni mwao. Mimi nitakuwa Mungu wao, nao watakuwa watu wangu.
11 They will not teach each one his neighbor and each one his brother, saying, 'Know the Lord.' For they will all know me, from the least of them to the greatest.
Hakuna mtu atakayemfundisha mwananchi mwenzake, wala atakayemwambia ndugu yake: Mjue Bwana. Maana watu wote, wadogo na wakubwa, watanijua mimi.
12 For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will not remember any longer.”
Nitawasamehe makosa yao, wala sitakumbuka tena dhambi zao.”
13 By calling this covenant “new,” he declared the first covenant to be old, and what has become old and obsolete will soon disappear.
Kwa kusema juu ya agano jipya, Mungu alilichakaza lile la kwanza; na chochote kinachochakaa na kuwa kikuukuu kitatoweka karibuni.

< Hebrews 8 >