< Hebrews 7 >

1 It was this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.
Porque este Melchisedec era rei de Salem, sacerdote do Deus Altissimo, o qual saiu ao encontro de Abrahão, quando elle regressava da matança dos reis, e o abençoou:
2 It was to him that Abraham gave a tenth of everything. His name “Melchizedek” means “king of righteousness.” His other title is “king of Salem,” that is, “king of peace.”
Ao qual tambem Abrahão deu o dizimo de tudo; e primeiramente interpreta-se rei de justiça, e depois tambem rei de Salem, que é rei de paz,
3 He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life. Instead, he resembles the Son of God, because he remains a priest forever.
Sem pae, sem mãe, sem genealogia, não tendo principio de dias nem fim de vida, mas sendo feito similhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre:
4 See how great this man was to whom the patriarch Abraham gave a tenth of the things that he had taken in battle.
Considerae pois quão grande era este, a quem até o patriarcha Abrahão deu os dizimos dos despojos.
5 The sons of Levi who receive the priesthood have a command from the law to collect tithes from the people, that is, from their brothers, even though they, too, have come from Abraham's body.
E os que d'entre os filhos de Levi recebem o sacerdocio teem preceito, segundo a lei, de tomar o dizimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saido dos lombos de Abrahão.
6 But Melchizedek, whose descent was not traced from them, received tithes from Abraham, and blessed him, the one who had the promises.
Mas aquelle cuja genealogia não é contada entre elles tomou dizimos de Abrahão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 There is no denying that the lesser person is blessed by the greater person.
Ora, sem contradicção alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 In this case, mortal men receive tithes, but in that case it is testified that he lives on.
E aqui certamente tomam dizimos homens que morrem: ali, porém, aquelle de quem se testifica que vive.
9 And, in a manner of speaking, Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham,
E, para assim dizer, tambem Levi, que toma os dizimos, foi dizimado em Abrahão.
10 because Levi was in the body of his ancestor when Melchizedek met Abraham.
Porque ainda elle estava nos lombos do pae quando Melchisedec lhe saiu ao encontro.
11 Now if perfection were possible through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron?
De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdocio levitico (porque debaixo d'elle o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melchisedec, e não fosse chamado segundo a ordem de Aarão?
12 For when the priesthood is changed, the law must also be changed.
Porque, mudando-se o sacerdocio, necessariamente se faz tambem mudança da lei.
13 For the one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
Porque aquelle de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribu, da qual ninguem serviu ao altar,
14 Now clearly, it is from Judah that our Lord was born, a tribe that Moses never mentioned concerning priests.
Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judah, sobre a qual tribu nunca Moysés fallou de sacerdocio.
15 What we say is clearer yet if another priest arises in the likeness of Melchizedek.
E muito mais manifesto é ainda se á similhança de Melchisedec se levantar outro sacerdote,
16 It was not based on the law of fleshly descent that he became a priest, but instead was based on the power of an everlasting life.
O qual não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptivel.
17 For scripture witnesses about him: “You are a priest forever after the manner of Melchizedek.” (aiōn g165)
Porque assim testifica d'elle: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec. (aiōn g165)
18 For the former regulation is set aside because it is weak and useless,
Porque o precedente mandamento abroga-se por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, through which we come near to God.
(Porque a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e a introducção de uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 And it was not without an oath! Others became priests without any oath,
E porquanto não foi feito sem juramento (porque certamente aquelles sem juramento foram feitos sacerdotes,
21 but he became a priest when God said to him, “The Lord has sworn and he will not change his mind: 'You are a priest forever.'” (aiōn g165)
Mas este com juramento, por aquelle que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melchisedec), (aiōn g165)
22 By this also Jesus has given the guarantee of a better covenant.
De tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 The former priests were many in number, since death prevented them from continuing in office.
E, na verdade, aquelles foram feitos sacerdotes em grande numero, porquanto pela morte foram impedidos de permanecer,
24 But because Jesus continues to live forever, he has a permanent priesthood. (aiōn g165)
Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdocio perpetuo. (aiōn g165)
25 Therefore he is also able to save completely those who approach God through him, because he always lives to intercede for them.
Portanto, pode tambem salvar perfeitamente aos que por elle se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por elles.
26 For such a high priest is suitable for us. He is sinless, blameless, pure, separated from sinners, and has become higher than the heavens.
Porque nos convinha tal summo sacerdote, sancto, innocente, immaculado, separado dos peccadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 He does not need, unlike the high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people. He did this once for all, when he offered himself.
Que não necessitasse, como os summos sacerdotes, de offerecer cada dia sacrificios, primeiramente por seus proprios peccados, e depois pelos do povo; porque isto fez elle, uma vez, offerecendo-se a si mesmo.
28 For the law appoints as high priests men who have weaknesses. But the word of the oath, which came after the law, appointed a Son, who has been made perfect forever. (aiōn g165)
Porque a lei constitue summos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veiu depois da lei, constitue ao Filho, que para sempre foi aperfeiçoado. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >