< Hebrews 3 >

1 Therefore, holy brothers, you share in a heavenly calling. Think about Jesus, the apostle and high priest of our confession.
Su walongu wangu, wantu wa Mlungu yamushemitwi na Mlungu, mumuholi Yesu yakatumitwi na Mlungu kuwera Ntumintumi na Mtambika Mkulu gwa njimiru yeni yatutakula.
2 He was faithful to God, who appointed him, just as Moses was also faithful in God's house.
Yomberi kaweriti mjimirika kwa Mlungu yakamsyaguliti kutenda lihengu lyakuwi gambira Musa ntambu yakaweriti mjimirika kuwatendera wantu woseri wa Israeli, yawashemitwi numba ya Mlungu.
3 For Jesus has been considered worthy of greater glory than Moses, because the one who builds a house has more honor than the house itself.
Kumbiti Yesu kafiruwa kupananwa ukulu nentu kuliku Musa mana mnyawa numba wampanana ligoya nentu kuliku numba yeni.
4 For every house is built by someone, but the one who built everything is God.
Kila numba wayinyawa na muntu tunga, kumbiti Mlungu ndo mnyawa gwa vintu vyoseri.
5 For Moses was faithful as a servant in God's entire house, bearing witness about the things that were to be spoken of in the future.
Musa kaweriti mjimirika mnumba yoseri ya Mlungu handa ntumintumi, na kalaviyiti ukapitawu wa vitwatira Mlungu hakavitakuli shakapanu.
6 But Christ is faithful as a Son who is in charge of God's house. We are his house if we hold fast to our courage and the hope of which we boast.
Kumbiti Kristu ndo mjimirika gambira mwana munumba ya Mlungu, twaweni twenga ndo numba yakuwi, handa patulikolerana na ugangamala na kulitumbira vitwatira vyatulitumbira.
7 Therefore, it is just as the Holy Spirit says: “Today, if you hear his voice
Su ntambu Rohu Mnanagala yakalongiti Mumalembu, “Leru handa pampikanira liziwu lya Mlungu,
8 do not harden your hearts as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness.
namtenda myoyu yenu kuwera ikamala mumsindu ntambu yaiwera mushipindi sha majeru kushiwala,
9 This was when your ancestors rebelled by testing me, and when, during forty years, they saw my deeds.
Aku wazewi wenu wanjeriti, tembera wagawoniti matendu gangu
10 Therefore I was displeased with that generation. I said, 'They have always gone astray in their hearts. They have not known my ways.'
kwa vinja milongu msheshi. Su nushikalaliriti shiyiwuku shawu, na nongiti, kila shipindi maholu gawu gagalambuka, ‘Na wazimaniti ndiri njira zyangu.’
11 It is just as I swore in my anger: 'They will never enter my rest.'”
Su nkalaliti, nulirapiti, ‘Hapeni wingiri nakamu pahala paneni pa kwoyera.’”
12 Be careful, brothers, so that among you there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God.
Su walongu mulikali weri nakiza yoseri pakati penu yakawera na moyu gudoda na yakajimira ndiri ata kulisega na Mlungu yakawera mkomu.
13 Instead, encourage one another daily, as long as it is called “today,” so that no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin.
Kumbiti pamwendereya kushipikinira shisoweru “Leru” pashisomwa Mumalembu Mananagala, mulipanani moyu kila lishaka. Su nakawera yumu gwenu yakatendwa moyu gwakuwi kuwera gukamala kwa kupayirwa na vidoda.
14 For we have become partners of Christ if we firmly hold to our confidence in him from the beginning to the end.
Mana twenga twankulikolerana pamuhera mngati mwa Kristu payiwera twankutenda kwa nakaka mpaka upeleru kwa litumbiru lyatuweriti nalu pakwanja.
15 About this it has been said, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts, as in the rebellion.”
Malembu galonga hangu, “Leru handa pamupikanira liziwu lya Mlungu, namuwera wakakatala gambira, shipindi shilii sha msindu.”
16 Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses?
Ashina gaa yawapikaniriti liziwu lya Mlungu kumbiti pamuhera na hangu waweriti na msindu? Ndo woseri walii yawalongoziwitwi na Musa kulawa Misri.
17 With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
Mlungu kawakalaliriti ashina gaa kwa vinja milongu msheshi? Kawakalaliriti walii yawatenditi vidoda, mawuti gawu ganangika kulii kushiwala.
18 To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him?
Mlungu pakalirapiti kuwera hapeni wingiri pahala pangu pa kwoyera, kaweriti kankuwatakulira ashina gaa? Kaweriti kankuwatakulira walii yawamtendiriti msindu.
19 We see that they were not able to enter his rest because of unbelief.
Su tuwona handa wingira ndiri aku toziya walemiti kujimira.

< Hebrews 3 >