< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love continue.
Continuez à vous aimer comme des frères;
2 Do not forget hospitality for strangers. For through this, some have shown hospitality to angels without knowing it.
n'oubliez pas l'hospitalité; car, en la pratiquant, quelques-uns, sans le savoir, ont reçu chez eux des anges.
3 Remember prisoners, as if you were bound with them. Remember those who are mistreated, as if you also were them in the body.
Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez des leurs, et des malheureux, en songeant que vous aussi vous vivez dans ce corps.
4 Let marriage be respected by everyone. Let the marriage bed be pure, for God will judge the sexually immoral people and adulterers.
Respectez tous le mariage; ne déshonorez pas le lit nuptial; les débauchés et les adultères, Dieu les jugera!
5 Let your conduct be free from the love of money. Be content with the things you have, for God himself has said, “I will never leave you, nor will I forsake you.”
Ne soyez pas de ceux qui tiennent à l'argent; contentez-vous de ce que vous avez; car lui-même a dit: «Je ne te laisserai pas, «certainement je ne t'abandonnerai pas»;
6 Let us be content so that we may have courage to say, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can a man do to me?”
aussi pouvons-nous dire avec confiance: «Le Seigneur me vient en aide; je ne m'effrayerai de rien; Que pourra me faire un homme?»
7 Consider your leaders, those who spoke God's word to you, and consider the result of their conduct. Imitate their faith.
Souvenez-vous de vos directeurs, qui vous ont prêché la parole de Dieu; représentez-vous la fin de leur carrière et imitez leur foi!
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement! (aiōn )
9 Do not be carried away by various strange teachings. For it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them.
«Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères; car il est bon que la grâce donne de la fermeté au coeur, et que ce ne soient point des aliments qui n'ont point profité à ceux qui en usent.
10 We have an altar from which those who serve in the tabernacle have no right to eat.
Nous avons un autel dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger la victime.
11 For the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place, while their bodies are burned outside the camp.
Les corps des animaux, immolés pour le péché, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand-prêtre «sont brûlés hors du camp».
12 So Jesus also suffered outside the city gate, in order to sanctify the people through his own blood.
Voilà pourquoi Jésus aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Let us therefore go to him outside the camp, bearing his shame.
«Sortons alors du camp» et allons à lui en portant son opprobre.
14 For we do not have any permanent city here. Instead, we are looking for one that is to come.
Car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Through him, then, let us always offer up sacrifices of praise to God, praise that is the fruit of lips that acknowledge his name.
«Offrons» donc sans cesse «à Dieu» par lui «un sacrifice de louanges», je veux dire «le fruit de lèvres» confessant son nom.
16 Let us not forget doing good and helping one another, for it is with such sacrifices that God is very pleased.
De plus, n'oubliez ni la bienfaisance, ni la libéralité, voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
17 Obey and submit to your leaders, for they keep watch over your souls, as those who will give account. Obey so that your leaders will do this with joy, and not with groaning, which would be useless to you.
Obéissez à vos directeurs et acceptez leurs avis; car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; et il faut qu'ils le fassent avec joie et sans avoir à se plaindre, car ce serait à votre préjudice.
18 Pray for us, for we are persuaded that we have a clean conscience and that we desire to live rightly in all things.
Priez pour nous, car nous sommes certains d'avoir une bonne conscience, étant décidés à bien nous conduire en toutes choses.
19 I encourage you even more to do this, so that I will be returned to you sooner.
Je vous demande surtout de le faire pour que je vous sois plus tôt rendu.
20 Now may the God of peace, who brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, by the blood of the eternal covenant, (aiōnios )
Que le Dieu de paix «qui a retiré» des morts notre Seigneur Jésus, devenu par le sang «d'une Alliance éternelle» le souverain «berger des brebis», (aiōnios )
21 equip you with everything good to do his will, working in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )
vous rende capables de toutes sortes de bonnes oeuvres afin que vous fassiez sa volonté, et qu'il accomplisse en nous ce qui est agréable à ses yeux par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
22 Now I encourage you, brothers, to bear with the word of encouragement that I have briefly written to you.
Veuillez, je vous en prie, frères, faire bon accueil à ces quelques paroles d'exhortation, car je ne vous écris qu'une lettre assez brèves.
23 Know that our brother Timothy has been set free, with whom I will see you if he comes soon.
Vous savez que notre frère Timothée a été relâché; s'il arrive assez tôt, je vous verrai avec lui.
24 Greet all your leaders and all the believers. Those from Italy greet you.
Saluez tous vos directeurs et tous les fidèles. Ceux qui sont venus d'Italie vous saluent.
25 May grace be with you all.
La grâce soit avec vous tous.