< Hebrews 1 >

1 Long ago God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in many ways.
Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in Prophetis:
2 But in these last days, he has spoken to us through a Son, whom he appointed to be the heir of all things. It is through him that God also made the universe. (aiōn g165)
novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et sæcula: (aiōn g165)
3 He is the brightness of God's glory, the exact representation of his being. He even holds everything together by the word of his power. After he had made cleansing for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
qui cum sit splendor gloriæ, et figura substantiæ eius, portansque omnia verbo virtutis suæ, purgationem peccatorum faciens, sedet ad dexteram maiestatis in excelsis:
4 He has become just as superior to the angels as the name he has inherited is more excellent than their name.
tanto melior Angelis effectus, quanto differentius præ illis nomen hereditavit.
5 For to which of the angels did God ever say, “You are my son, today I have become your father”? Or to which of the angels did God ever say, “I will be a father to him, and he will be a son to me”?
Cui enim dixit aliquando Angelorum: Filius meus es tu, ego hodie genui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium?
6 But again, when God brings the firstborn into the world, he says, “All God's angels must worship him.”
Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terræ, dicit: Et adorent eum omnes Angeli Dei.
7 About the angels he says, “He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire.”
Et ad Angelos quidem dicit: Qui facit Angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis.
8 But to the Son he says, “Your throne, God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is the scepter of justice. (aiōn g165)
Ad filium autem: Thronus tuus Deus in sæculum sæculi: virga æquitatis, virga regni tui. (aiōn g165)
9 You have loved righteousness and hated lawlessness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of joy more than your companions.”
Dilexisti iustitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus oleo exultationis præ participibus tuis.
10 “In the beginning, Lord, you laid the earth's foundation. The heavens are the work of your hands.
Et: Tu in principio Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
11 They will perish, but you will continue. They will all wear out like a piece of clothing.
Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:
12 You will roll them up like a cloak, and they will be changed like a piece of clothing. But you are the same, and your years do not end.”
et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
13 But to which of the angels has God said at any time, “Sit at my right hand until I make your enemies a stool for your feet”?
Ad quem autem Angelorum dixit aliquando: Sede a dextris meis, quoadusque ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
14 Are not all angels spirits who serve, and who are sent to care for those who will inherit salvation?
Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hereditatem capient salutis?

< Hebrews 1 >