< Habakkuk 2 >
1 I will stand at my guard post and station myself on the watchtower, and I will watch carefully to see what he will say to me and how I should turn from my complaint.
我要立在我的守望台上,置身於堡壘上窺探,看他對我說什麼,看他怎樣答覆我的怨訴。
2 Yahweh answered me and said, “Record this vision, and write plainly on the tablets so that the one reading them might run.
上主回答我說:「你寫出這神視,清楚地刻在版上,使人能順利誦讀。
3 For the vision is yet for a future time and will finally speak and not fail. Though it delays, wait for it. For it will surely come and will not tarry.
因為這神視有一定的時期,最後必要實現,決無欺詐;若遲廷了,你應等待;它必再來,決不誤期。
4 Look! The one whose desires are not right within him is puffed up. But the righteous will live by his faith.
看,心術不正的,必然消逝;人必因他們的信賴而生活。
5 For wine is a betrayer of the arrogant young man so that he will not abide, but enlarges his desire like the grave and, like death, is never satisfied. He gathers to himself every nation and gathers up for himself all of the peoples. (Sheol )
的確,財物使人失信,使人驕傲,不能仗人安息;它張開自己像陰府的咽喉,又如不知饜足的死亡,聚集萬民,匯合列國,歸屬自己。 (Sheol )
6 Will not all these create a saying to ridicule him and a taunting song about him, saying, 'Woe to the one increasing what is not his! For how long will you increase the weight of the pledges you have taken?'
那時,這些人民豈不都吟諷刺詩,以隱語嘲弄他說:禍哉,那只顧聚歛他人財物的人,堆積抵押於自己家中,要到何時﹖
7 Will the ones biting at you not rise up suddenly, and the ones terrifying you awaken? You will become a victim for them.
你的債豈不要忽然起來,追債者豈不要醒起,你必成為他們的掠物!
8 Because you have plundered many peoples, all the remnant of the peoples will plunder you. For you have shed human blood and acted with violence against the land, the cities, and all who live in them.
因為你搶掠過許多民族,各民族的遺也必要搶掠你;因為你流了人的血,使地域、城市和其中所有的居民遭受了摧殘。
9 'Woe to the one who carves out evil gains for his house, so he can set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil.'
禍哉! 那取重利,而給自家遭禍,並在高處設置高巢,想避免災禍的人!
10 You have devised shame for your house by cutting off many people, and have sinned against yourself.
你消滅許多民族,正是為自家遭來羞恥,危害自己的性命,
11 For the stones will cry out from the wall, and the rafters of timber will answer them,
因為石頭必由牆中呼喊,棟零樑必由屋脊應和。
12 'Woe to the one who builds a city with blood, and who establishes a town in iniquity.'
禍哉,那以血債建造城市,以邪惡建立城鎮的人!
13 Is it not from Yahweh of hosts that peoples labor for fire and all the other nations weary themselves for nothing?
這豈不要出於萬軍上主的意願:列國只為火而勤勞,萬民辛苦只是一場空﹖
14 Yet the land will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh as the waters cover the sea.
因為大地要充滿對上主光榮的知識,就如水充滿海洋。
15 'Woe to the one who forces his neighbors to drink— you express your anger over and you make them drunk in order to look at their nakedness.'
禍哉,那以攙有毒物的給自己近人喝,使他酣醉,圖見他裸體的人!
16 You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink, and you will expose your uncircumcised foreskin! The cup in Yahweh's right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
你必飽嘗恥辱,而毫無光榮。如今應該你喝,顯露你未割損之物。上主右手中的杯已輪到了你,恥辱要遮蓋你的光榮。
17 The violence done to Lebanon will overwhelm you and the destruction of animals will terrify you. For you have shed human blood and you have acted with violence against the land, the cities, and all who live in them.
你加於黎巴嫩的摧殘,必臨於你;你施於走獸的虐待,必使你恐懼,因為 你流了人的血,使地域、城市和其中所有居民遭受了摧殘。
18 What does the carved figure profit you? For the one who has carved it, or who casts a figure from molten metal, is a teacher of lies; for he trusts his own handiwork when he makes these mute gods.
彫像有何用處﹖竟使工匠彫刻它﹖鑄像,即撒謊之師,又有何用,竟值得製造它的人依賴它﹖他不要為自己製造了啞像﹖
19 'Woe to the one saying to the wood, Wake up! Or to the silent stone, Arise!' Do these things teach? See, it is overlaid with gold and silver, but there is no breath at all within it.
禍哉,那對木頭說:「醒來,」對石頭說:「起來」的人! 這樣的東西豈能施救﹖看,它只是塗了一層金銀,內卻毫無氣息。
20 But Yahweh is in his holy temple! Be silent before him, all the land.”
但上主卻住在自己的聖殿內,整個大地在衪面前都應肅靜。