+ Genesis 1 >

1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
起初,上帝創造天地。
2 The earth was without form and empty. Darkness was upon the surface of the deep. The Spirit of God was moving above the surface of the waters.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
3 God said, “Let there be light,” and there was light.
上帝說:「要有光」,就有了光。
4 God saw the light, that it was good. He divided the light from the darkness.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
5 God called the light “day,” and the darkness he called “night.” This was evening and morning, the first day.
上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
6 God said, “Let there be an expanse between the waters, and let it divide the waters from the waters.”
上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
7 God made the expanse and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. It was so.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
8 God called the expanse “sky.” This was evening and morning, the second day.
上帝稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
9 God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear.” It was so.
上帝說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
10 God called the dry land “earth,” and the gathered waters he called “seas.” He saw that it was good.
上帝稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。上帝看着是好的。
11 God said, “Let the earth sprout vegetation: plants yielding seed and fruit trees bearing fruit whose seed is in the fruit, each according to its own kind.” It was so.
上帝說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
12 The earth produced vegetation, plants producing seed after their kind, and trees bearing fruit whose seed was in it, after their kind. God saw that it was good.
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。上帝看着是好的。
13 This was evening and morning, the third day.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 God said, “Let there be lights in the sky to divide the day from the night and let them be as signs, for seasons, for days and years.
上帝說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
15 Let them be lights in the sky to give light upon the earth.” It was so.
並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
16 God made the two great lights, the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
17 God set them in the sky to give light upon the earth,
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
18 to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
管理晝夜,分別明暗。上帝看着是好的。
19 This was evening and morning, the fourth day.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 God said, “Let the waters be filled with great numbers of living creatures, and let birds fly above the earth in the expanse of the sky.”
上帝說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
21 God created the great sea creatures, as well as every living creature after its kind, creatures that move and which fill the waters everywhere, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看着是好的。
22 God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas. Let birds multiply on the earth.”
上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
23 This was evening and morning, the fifth day.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 God said, “Let the earth produce living creatures, each according to its own kind, livestock, creeping things, and beasts of the earth, each according to its own kind.” It was so.
上帝說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
25 God made the beasts of the earth after their kind, the livestock after their kinds, and everything that creeps upon the ground after its kind. He saw that it was good.
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看着是好的。
26 God said, “Let us make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, over the livestock, over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
上帝說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
27 God created man in his own image. In his own image he created him. Male and female he created them.
上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
28 God blessed them and said to them, “Be fruitful, and multiply. Fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves upon the earth.”
上帝就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
29 God said, “See, I have given you every plant yielding seed which is upon the surface of all the earth, and every tree with fruit which has seed in it. They will be food to you.
上帝說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
30 To every beast of the earth, to every bird of the heavens, and to everything that creeps upon the earth, and to every creature that has the breath of life I have given every green plant for food.” It was so.
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 God saw everything that he had made. Behold, it was very good. This was evening and morning, the sixth day.
上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

+ Genesis 1 >