< Genesis 9 >
1 Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reèe im: raðajte se i množite se, i napunite zemlju;
2 The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
I sve zvijeri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
3 Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
Što se god mièe i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
4 But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
5 But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
Jer æu i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake æu je zvijeri iskati; iz ruke samoga èovjeka, iz ruke svakoga brata njegova iskaæu dušu èovjeèiju.
6 Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
Ko prolije krv èovjeèiju, njegovu æe krv proliti èovjek; jer je Bog po svojemu oblièju stvorio èovjeka.
7 As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
Raðajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
I reèe Bog Noju i sinovima njegovijem s njim, govoreæi:
9 “As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
A ja evo postavljam zavjet svoj s vama i s vašim sjemenom nakon vas,
10 and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
I sa svijem životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svega zvijerja zemaljskoga što je s vama, sa svaèim što je izašlo iz kovèega, i sa svijem zvijerjem zemaljskim.
11 I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
Postavljam zavjet svoj s vama, te otsele neæe nijedno tijelo poginuti od potopa, niti æe više biti potopa da zatre zemlju.
12 God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
I reèe Bog: evo znak zavjeta koji postavljam izmeðu sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama dovijeka:
13 I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zavjeta izmeðu mene i zemlje.
14 It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
Pa kad oblake navuèem na zemlju, vidjeæe se duga u oblacima,
15 then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
I opomenuæu se zavjeta svojega koji je izmeðu mene i vas i svake duše žive u svakom tijelu, i neæe više biti od vode potopa da zatre svako tijelo.
16 The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
Duga æe biti u oblacima, pa æu je pogledati, i opomenuæu se vjeènoga zavjeta izmeðu Boga i svake duše žive u svakom tijelu koje je na zemlji.
17 Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
I reèe Bog Noju: to je znak zavjeta koji sam uèinio izmeðu sebe i svakoga tijela na zemlji.
18 The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
A bijahu sinovi Nojevi koji izidoše iz kovèega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
20 Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.
21 He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svojega.
22 Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
A Ham, otac Hanancima, vidje golotinju oca svojega, i kaza obojici braæe svoje na polju.
23 So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i iduæi natraške pokriše njom golotinju oca svojega, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svojega.
24 When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je uèinio mlaði sin,
25 So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
I reèe: proklet da je Hanan, i da bude sluga slugama braæe svoje!
26 He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
I još reèe: blagosloven da je Gospod Bog Simov, i Hanan da mu bude sluga!
27 May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovijem, a Hanan da im bude sluga!
28 After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
I poživje Noje poslije potopa trista i pedeset godina.
29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
A svega poživje Noje devet stotina i pedeset godina; i umrije.