< Genesis 9 >

1 Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
2 The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
3 Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
4 But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
5 But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
6 Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
7 As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
9 “As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
10 and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
11 I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
12 God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
13 I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
14 It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
15 then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
16 The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
17 Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
18 The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
20 Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
21 He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
22 Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
23 So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
24 When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
25 So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
26 He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
27 May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
28 After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.

< Genesis 9 >