< Genesis 9 >

1 Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4 But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7 As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9 “As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14 It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21 He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24 When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
28 After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.

< Genesis 9 >