< Genesis 8 >
1 God considered Noah, all the wild animals, and all the livestock that were with him in the ark. God made a wind blow over the earth, and the waters started going down.
Recordatus autem Deus Noe, cunctorumque animantium, et omnium iumentorum, quae erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminutae sunt aquae.
2 The fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and it stopped raining.
Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractae caeli: et prohibitae sunt pluviae de caelo.
3 The flood waters went down slowly from the earth, and after the end of a hundred and fifty days the waters had gone down.
Reversaeque sunt aquae de terra euntes et redeuntes: et coeperunt minui post centum quinquaginta dies.
4 The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis super montes Armeniae.
5 The waters continued to go down until the tenth month. On the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
At vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem: decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.
6 It came about after forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
Cumque transissent quadraginta dies, aperiens Noe fenestram arcae, quam fecerat, dimisit corvum:
7 He sent out a raven and it flew back and forth until the waters were dried up from the earth.
qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aquae super terram.
8 Then he sent out a dove to see if the waters had gone down from the surface of the earth,
Emisit quoque columbam post eum, ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae.
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, for the waters were still covering the whole earth. He reached out with his hand, and took and brought her into the ark with him.
Quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius, reversa est ad eum in arcam: aquae enim erant super universam terram: extenditque manum suam, et apprehensam intulit in arcam.
10 He waited another seven days and again he sent out the dove from the ark.
Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
11 The dove returned to him in the evening. Look! In her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had gone down from the earth.
At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo. intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram.
12 He waited another seven days, and sent out the dove again. She did not return again to him.
Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quae non est reversa ultra ad eum.
13 It came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, looked out, and saw that, behold, the surface of the ground was dry.
Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis imminutae sunt aquae super terram: et aperiens Noe tectum arcae, aspexit, viditque quod exiccata esset superficies terrae.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
Mense secundo, septimo et vigesimo die mensis arefacta est terra.
Locutus est autem Deus ad Noe, dicens:
16 “Go out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
Egredere de arca, tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum.
17 Take out with you every living creature of all flesh that is with you—the birds, the animals, and every creeping thing that creeps upon the earth—so that they may grow unto very large numbers of living creatures throughout the earth, be fruitful, and multiply upon the earth.”
Cuncta animantia, quae sunt apud te, ex omni carne, tam in volatilibus quam in bestiis et universis reptilibus, quae reptant super terram, educ tecum, et ingredimini super terram: crescite et multiplicamini super eam.
18 So Noah went out with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
Egressus est ergo Noe, et filii eius: uxor illius, et uxores filiorum eius cum eo.
19 Every living creature, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, according to their families, left the ark.
Sed et omnia animantia, iumenta, et reptilia quae reptant super terram secundum genus suum, egressa sunt de arca.
20 Noah built an altar to Yahweh. He took some of the clean animals and some of the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
Aedificavit autem Noe altare Domino: et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis, obtulit holocausta super altare.
21 Yahweh smelled the pleasing aroma and said in his heart, “I will not again curse the ground because of mankind, even though the intentions of their hearts is evil from childhood. Nor will I again destroy everything living, as I have done.
Odoratusque est Dominus odorem suavitatis, et ait: Nequaquam ultra maledicam terrae propter homines: sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua: non igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.
22 While the earth remains, seed time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”
Cunctis diebus terrae, sementis et messis, frigus et aestus, aestas et hiems, nox et dies non requiescent.