< Genesis 8 >
1 God considered Noah, all the wild animals, and all the livestock that were with him in the ark. God made a wind blow over the earth, and the waters started going down.
Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans le navire; et Dieu fit passer un vent sur la terre. Les eaux s'apaisèrent.
2 The fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and it stopped raining.
Les sources de l'abîme et les fenêtres du ciel s'arrêtèrent aussi, et la pluie du ciel fut retenue.
3 The flood waters went down slowly from the earth, and after the end of a hundred and fifty days the waters had gone down.
Les eaux se retirèrent continuellement de la terre. Au bout de cent cinquante jours, les eaux se retirèrent.
4 The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
Le navire se reposa au septième mois, le dix-septième jour du mois, sur les montagnes d'Ararat.
5 The waters continued to go down until the tenth month. On the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
Les eaux se retirèrent continuellement jusqu'au dixième mois. Au dixième mois, le premier jour du mois, les sommets des montagnes furent visibles.
6 It came about after forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre du navire qu'il avait construit,
7 He sent out a raven and it flew back and forth until the waters were dried up from the earth.
et il envoya un corbeau. Il allait et venait, jusqu'à ce que les eaux aient séché de la surface de la terre.
8 Then he sent out a dove to see if the waters had gone down from the surface of the earth,
Il envoya lui-même une colombe pour voir si les eaux avaient diminué à la surface du sol,
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, for the waters were still covering the whole earth. He reached out with his hand, and took and brought her into the ark with him.
mais la colombe ne trouva aucun endroit où poser sa patte, et elle revint vers lui dans le navire, car les eaux étaient à la surface de toute la terre. Il étendit la main, la prit, et la fit venir à lui dans la barque.
10 He waited another seven days and again he sent out the dove from the ark.
Il attendit encore sept jours, et il envoya de nouveau la colombe hors du navire.
11 The dove returned to him in the evening. Look! In her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had gone down from the earth.
La colombe revint vers lui le soir, et voici qu'elle avait dans sa bouche une feuille d'olivier fraîchement cueillie. Noé sut donc que les eaux s'étaient retirées de la terre.
12 He waited another seven days, and sent out the dove again. She did not return again to him.
Il attendit encore sept jours et envoya la colombe; elle ne revint plus vers lui.
13 It came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, looked out, and saw that, behold, the surface of the ground was dry.
La six cent unième année, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux se tarirent de la terre. Noé enleva l'enveloppe du navire et regarda. Il vit que la surface de la terre était sèche.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
Le deuxième mois, le vingt-septième jour du mois, la terre était sèche.
Dieu parla à Noé, et dit:
16 “Go out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
« Sors du navire, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.
17 Take out with you every living creature of all flesh that is with you—the birds, the animals, and every creeping thing that creeps upon the earth—so that they may grow unto very large numbers of living creatures throughout the earth, be fruitful, and multiply upon the earth.”
Fais sortir avec toi tous les êtres vivants qui sont avec toi, de toute chair, y compris les oiseaux, le bétail, et tous les reptiles qui rampent sur la terre, afin qu'ils se reproduisent en abondance sur la terre, qu'ils soient féconds et qu'ils se multiplient sur la terre. »
18 So Noah went out with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui.
19 Every living creature, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, according to their families, left the ark.
Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs familles, sortirent du navire.
20 Noah built an altar to Yahweh. He took some of the clean animals and some of the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
Noé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
21 Yahweh smelled the pleasing aroma and said in his heart, “I will not again curse the ground because of mankind, even though the intentions of their hearts is evil from childhood. Nor will I again destroy everything living, as I have done.
Yahvé sentit l'arôme agréable. Yahvé dit en son cœur: « Je ne maudirai plus le sol à cause de l'homme, car l'imagination du cœur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse. Je ne frapperai plus jamais tout être vivant, comme je l'ai fait.
22 While the earth remains, seed time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”
Tant que la terre subsistera, le temps des semences et des récoltes, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront pas. »