< Genesis 8 >

1 God considered Noah, all the wild animals, and all the livestock that were with him in the ark. God made a wind blow over the earth, and the waters started going down.
Onda se Bog sjeti Noe, svih zvijeri i sve stoke što bijaše s njim u korablji, pa pokrenu vjetar nad zemljom da uzbije vodu.
2 The fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and it stopped raining.
Zatvoriše se izvori bezdanu i ustave nebeske, i dažd s neba prestade.
3 The flood waters went down slowly from the earth, and after the end of a hundred and fifty days the waters had gone down.
Polako se povlačile vode sa zemlje. Nakon stotinu pedeset dana vode su jenjale,
4 The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
a sedmoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu korablja se zaustavi na brdima Ararata.
5 The waters continued to go down until the tenth month. On the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
Vode su neprestano opadale do desetog mjeseca, a prvoga dana desetog mjeseca pokažu se brdski vrhunci.
6 It came about after forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
Kad je izminulo četrdeset dana, Noa otvori prozor što ga je načinio na korablji;
7 He sent out a raven and it flew back and forth until the waters were dried up from the earth.
ispusti gavrana, a gavran svejednako odlijetaše i dolijetaše dok se vode sa zemlje nisu isušile.
8 Then he sent out a dove to see if the waters had gone down from the surface of the earth,
Zatim ispusti golubicu da vidi je li voda nestala sa zemlje.
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, for the waters were still covering the whole earth. He reached out with his hand, and took and brought her into the ark with him.
Ali golubica ne nađe uporišta nogama te se vrati k njemu u korablju, jer voda još pokrivaše svu površinu; on pruži ruku, uhvati golubicu te je unese k sebi u korablju.
10 He waited another seven days and again he sent out the dove from the ark.
Počeka još sedam dana pa opet pusti golubicu iz korablje.
11 The dove returned to him in the evening. Look! In her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had gone down from the earth.
Prema večeri golubica se vrati k njemu, i gle! u kljunu joj svjež maslinov list; tako je Noa doznao da su opale vode sa zemlje.
12 He waited another seven days, and sent out the dove again. She did not return again to him.
Još počeka sedam dana pa opet pusti golubicu: više mu se nije vratila.
13 It came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, looked out, and saw that, behold, the surface of the ground was dry.
Šest stotina prve godine Noina života, prvoga mjeseca, prvog dana u mjesecu uzmakoše vode sa zemlje. Noa skine pokrov s korablje i pogleda: površina okopnjela.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
A drugoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu, zemlja bijaše suha.
15 God said to Noah,
Tada Bog reče Noi:
16 “Go out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
“Iziđi iz korablje, ti, tvoja žena, tvoji sinovi i žene tvojih sinova s tobom.
17 Take out with you every living creature of all flesh that is with you—the birds, the animals, and every creeping thing that creeps upon the earth—so that they may grow unto very large numbers of living creatures throughout the earth, be fruitful, and multiply upon the earth.”
Sa sobom izvedi sva živa bića, sva stvorenja što su s tobom: ptice, stoku i sve gmizavce što zemljom puze; neka zemljom vrve, plode se i na zemlji množe!”
18 So Noah went out with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
I Noa iziđe, a s njime sinovi njegovi, žena njegova i žene sinova njegovih.
19 Every living creature, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, according to their families, left the ark.
Sve životinje, svi gmizavci, sve ptice - svi stvorovi što se zemljom miču - iziđu iz korablje, vrsta za vrstom.
20 Noah built an altar to Yahweh. He took some of the clean animals and some of the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
I podiže Noa žrtvenik Jahvi; uze od svih čistih životinja i od svih čistih ptica i prinese na žrtveniku žrtve paljenice.
21 Yahweh smelled the pleasing aroma and said in his heart, “I will not again curse the ground because of mankind, even though the intentions of their hearts is evil from childhood. Nor will I again destroy everything living, as I have done.
Jahve omirisa miris ugodni pa reče u sebi: “Nikad više neću zemlju u propast strovaliti zbog čovjeka, tÓa čovječje su misli opake od njegova početka; niti ću ikad više uništiti sva živa stvorenja, kako sam učinio.
22 While the earth remains, seed time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”
Sve dok zemlje bude, sjetve, žetve, studeni, vrućine, ljeta, zime, dani, noći nikada prestati neće.”

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark