< Genesis 7 >

1 Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
2 Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
3 Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
5 Noah did all that Yahweh commanded him.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
6 Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
7 Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
8 Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
9 two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
10 It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
12 The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
13 On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
14 They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
15 Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
16 The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
17 Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
18 The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
19 The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
20 The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
21 All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
22 All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
23 So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
24 The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood