< Genesis 7 >

1 Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
2 Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
3 Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
5 Noah did all that Yahweh commanded him.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
6 Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
7 Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
8 Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
9 two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
10 It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
12 The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
13 On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
14 They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
15 Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
16 The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
17 Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
18 The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
19 The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
20 The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
21 All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
22 All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
23 So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
24 The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood