< Genesis 7 >

1 Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
Dixitque Dominus ad eum: Ingredere tu et omnis domus tua in arcam: te enim vidi justum coram me in generatione hac.
2 Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam: de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
3 Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universæ terræ.
4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus: et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.
5 Noah did all that Yahweh commanded him.
Fecit ergo Noë omnia quæ mandaverat ei Dominus.
6 Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.
7 Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
Et ingressus est Noë et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.
8 Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,
9 two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.
10 It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
Cumque transissent septem dies, aquæ diluvii inundaverunt super terram.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
Anno sexcentesimo vitæ Noë, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magnæ, et cataractæ cæli apertæ sunt:
12 The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
13 On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
In articulo diei illius ingressus est Noë, et Sem, et Cham, et Japheth filii ejus; uxor illius, et tres uxores filiorum ejus cum eis in arcam:
14 They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres,
15 Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
ingressæ sunt ad Noë in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
16 The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus: et inclusit eum Dominus deforis.
17 Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram: et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.
18 The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
19 The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
20 The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
21 All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram: universi homines,
22 All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
et cuncta, in quibus spiraculum vitæ est in terra, mortua sunt.
23 So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
Et delevit omnem substantiam quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli: et deleta sunt de terra. Remansit autem solus Noë, et qui cum eo erant in arca.
24 The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.
Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood