< Genesis 7 >
1 Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
LEUM GOD El fahk nu sel Noah, “Utyak nu in oak uh wi sou lom nufon. Nga liye tuh kom mukena in faclu nufon pa oru ma suwohs.
2 Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
Us kais itkosr sianyan ke kain in kosro ma nasnas in wi kom, tusruktu kais lukwa na ke kain kosro saya ma tia nasnas.
3 Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
Oayapa us kais itkosr sianyan ke kain in won. Oru ouinge tuh kain in kosro ac won nukewa fah moul ac sifilpa isus fin faclu.
4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
Tukun len itkosr nga ac supwama af ma ac kahk ke len angngaul ac fong angngaul, in tuh kunausla ma nukewa ma oasr moul la ma nga orala.”
5 Noah did all that Yahweh commanded him.
Ac Noah el orala ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin.
6 Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
Noah el yac onfoko ke sronoti faclu.
7 Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
El, mutan kial, wen natul ac mutan kialos sroang nu in oak uh in kaingla liki sronot uh.
8 Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
Mukul se ac mutan se ke kain kosro ac won nukewa, finne ma nasnas ku ma tia nasnas,
9 two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
welul Noah utyak nu in oak uh, oana ke God El sapkin.
10 It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
Tukun len itkosr na sronot ah tuku.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
Ke Noah el yac onfoko matwal, in len se aksingoul itkosr ke malem se akluo, unon in kof nukewa ke kof lulap ye faclu fokelik ac kof uh asrma, ac ikakelik inkusrao pac,
12 The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
ac af uh kahk nu fin faclu ke len angngal ac fong angngaul.
13 On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
Ke len sacna, Noah ac mutan kial sroang nu in oak uh, wi wen tolu natultal, Shem, Ham, ac Japheth, ac mutan kialtal.
14 They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
Kain in kosro muna ac lemnak, yohk ac srik nukewa, ac kain in won nukewa welulos utyak nu in oak uh.
15 Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
Mukul se ac mutan se ke kain in ma moul nukewa welul Noah utyak nu in oak uh,
16 The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
oana ke God El sap. Na LEUM GOD El kaleang srungul in oak uh.
17 Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
Sronot uh yokyokelik ke len angngaul, ac kof uh lapak nwe pahtkakunak oak uh.
18 The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
Kof uh loali, na oak ah pahtpat fin kof uh.
19 The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
Lapak nwe eol ma fulat oemeet uh afla pac.
20 The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
Sronot uh kiluk na nu lucng nwe ke na sun fit longoul limekosr lucng liki mangon eol fulat faclu.
21 All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
Ma oasr moul la nukewa fin faclu misa — won nukewa, kosro nukewa, ac mwet nukewa.
22 All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
Ma nukewa ma oasr momong la fin faclu misa.
23 So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
LEUM GOD El kunausla ma moul nukewa faclu — mwet, kosro, ac won. Pwayena ma lula pa Noah, sou lal, ac ma nukewa su welul in oak uh.
24 The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.
Kof uh tiana kiluk nu ten, nwe ke sun len aksiofok lumngaul.