< Genesis 7 >
1 Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
Derpaa sagde HERREN til Noa: »Gaa ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
2 Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
3 Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig paa hele Jorden.
4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
Thi om syv Dage vil jeg lade det regne paa Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade.«
5 Noah did all that Yahweh commanded him.
Og Noa gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham.
6 Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
Noa var 600 Aar gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
7 Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
8 Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber paa Jorden,
9 two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde paalagt Noa.
10 It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
i Noas 600de Leveaar paa den syttende Dag i den anden Maaned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser aabnedes,
12 The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
13 On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
Selv samme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
14 They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb paa Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
15 Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
af alt Kød, som har Livsaande, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
16 The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde paabudt, og HERREN lukkede efter ham.
17 Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, saa den hævedes over Jorden.
18 The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød paa Vandet;
19 The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
og Vandet steg og steg over Jorden, saa de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
20 The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
femten Alen stod Vandet over dem, saa Bjergene stod helt under Vand.
21 All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
Da omkom alt Kød, som rørte sig paa Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb paa Jorden og alle Mennesker;
22 All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
alt, i hvis Næse det var Livets Aande, alt, hvad der var paa det faste Land, døde.
23 So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
Saaledes udslettedes alle Væsener, der var paa Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
24 The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.
Vandet steg over Jorden i 150 Dage.