< Genesis 7 >
1 Yahweh said to Noah, “Come, you and all your household, into the ark, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
2 Of every clean animal you will bring with you seven males and seven females. From the animals that are not clean, of them bring two, the male and his mate.
由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
3 Also of the birds of the sky, bring seven males and seven females, to preserve their offspring upon the surface of all the earth.
由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights. I will destroy from off the surface of the ground every living thing that I have made.”
因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
5 Noah did all that Yahweh commanded him.
諾厄全照上主吩咐他的做了。
6 Noah was six hundred years old when the flood came upon the earth.
當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
7 Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ark together because of the waters of the flood.
諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
8 Clean animals and unclean animals, birds, and everything that creeps upon the ground,
潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
9 two by two, male and female, came to Noah and went into the ark, just as God had commanded Noah.
一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
10 It came about that after the seven days, the waters of the flood came upon the earth.
七天一過,洪水就在地上氾濫。
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day, all the fountains of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
12 The rain began and fell on the earth for forty days and forty nights.
大雨在地上下了四十天四十夜。
13 On that very same day Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark.
正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
14 They entered along with each wild animal according to its kind, and each sort of livestock according to its kind, and each creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every sort of bird according to its kind, each kind of creature with wings.
他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
15 Two of all flesh in which was the breath of life came to Noah and entered into the ark.
一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
16 The animals that went in were male and female of all flesh; they entered in just as God had commanded him. Then Yahweh shut the door after them.
凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
17 Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted the ark and raised it above the earth.
洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
18 The waters completely covered over the earth, and the ark floated upon the surface of the water.
洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
19 The waters rose greatly on the earth so that all the high mountains that were under the entire sky were covered.
洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
20 The waters rose fifteen cubits above the tops of the mountains.
洪水高出淹沒的群山十有五肘。
21 All living beings that moved upon the earth died—birds, livestock, wild animals, all the living creatures that lived in great numbers upon the earth, and all mankind.
凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
22 All living creatures who lived on the land, who breathed the breath of life through their noses, died.
凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
23 So every living thing that was on the surface of the earth was wiped out, from mankind to the larger animals, to creeping things, and to birds of the sky. They were all destroyed from the earth. Only Noah and those with him in the ark were left.
這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
24 The waters stayed upon the earth for a hundred and fifty days.
洪水在地上氾濫了一百五十天。