< Genesis 6 >

1 It came about when mankind began to multiply on the earth and daughters were born to them,
And whanne men bigunnen to be multiplied on erthe, and hadden gendrid douytris,
2 that the sons of God saw that the daughters of mankind were attractive. They took for themselves wives, any of them that they chose.
the sones of God seiyen the douytris of men that thei weren faire, and token wyues to hem of alle whiche thei hadden chose.
3 Yahweh said, “My spirit will not remain in mankind forever, for they are flesh. They will live 120 years.”
And God seide, My spirit schal not dwelle in man with outen ende, for he is fleisch; and the daies of hym schulen be an hundrid and twenti yeer.
4 Giants were on the earth in those days, and also afterward. This happened when the sons of God married daughters of men, and they had children with them. These were the mighty men of old, men of renown.
Sotheli giauntis weren on erthe in tho daies, forsothe aftir that the sones of God entriden to the douytris of men, and tho douytris gendriden; these weren myyti of the world and famouse men.
5 Yahweh saw that the wickedness of mankind was great in the earth, and that every inclination of the thoughts of their hearts was only evil continually.
Sotheli God seiy that myche malice of men was in erthe, and that al the thouyt of herte was ententif to yuel in al tyme,
6 Yahweh regretted that he had made mankind on the earth, and it grieved him to his heart.
and repentide him that he hadde maad man in erthe; and God was war bifore ayens tyme to comyng, and was touchid with sorewe of herte with ynne;
7 So Yahweh said, “I will wipe away mankind whom I have created from the surface of the earth; both mankind and the larger animals, and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
and seide, Y schal do awei man, whom Y made of nouyt, fro the face of the erthe, fro man til to lyuynge thingis, fro crepynge beeste til to the briddis of heuene; for it repentith me that Y made hem.
8 But Noah found favor in the eyes of Yahweh.
Forsothe Noe foond grace bifore the Lord.
9 These were the events concerning Noah. Noah was a righteous man, and blameless among the people of his time. Noah walked with God.
These ben the generaciouns of Noe. Noe was a iust man and perfit in hise generaciouns; Noe yede with God,
10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
and gendride thre sones, Sem, Cam, and Jafeth.
11 The earth was corrupt before God, and it was filled with violence.
Forsothe the erthe was corrupt bifore God, and was fillid with wickidnes.
12 God saw the earth; behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way upon the earth.
And whanne God seiy, that the erthe was corrupt, for ech fleisch ether man hadde corrupt his weie on erthe,
13 God said to Noah, “I can see that it is time to put an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Indeed, I will destroy them with the earth.
he seide to Noe, The ende of al fleisch is comen bifore me; the erthe is fillid with wickidnesse of the face of hem, and Y schal distrye hem with the erthe.
14 Make for yourself an ark of cypress wood. Make rooms in the ark, and cover it with pitch within and without.
Make thou to thee a schip of trees hewun and planed; thou schalt make dwellynge placis in the schip, and thou schalt anoynte it with pitche with ynne and with outforth.
15 This is how you will make it: The length of the ark is to be three hundred cubits; the breadth of it is to be fifty cubits, and the height of it is to be thirty cubits.
And so thou schalt make it. The lengthe of the schip schal be of thre hundrid cubitis, the brede schal be of fifti cubitis, and the hiynesse therof schal be of thretti cubitis.
16 Make a roof for the ark, and finish it at a cubit from the top of the side. Place a door in the side of the ark and make a lower, a second, and a third deck.
Thou schalt make a wyndow in the schip, and thou schalt ende the hiynesse therof in a cubite; sotheli thou schalt sette the dore of the schip in the side binethe; thou shalt make soleris and placis of thre chaumbris in the schip.
17 Listen, I am about to bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh that has in it the breath of life from under heaven. Everything that is on the earth will die.
Lo! Y schal brynge `watris of diluuye ether greet flood on erthe, and Y schal sle ech fleisch in which is the spirit of lijf vndir heuene, and alle thingis that ben in erthe, schulen be wastid.
18 But I will establish my covenant with you. You will come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you.
And Y schal sette my couenaunt of pees with thee; and thou schalt entre in to the schip, and thy sones, and thi wijf, and the wiues of thi sones schulen entre with thee.
19 Of every living creature of all flesh, two of every kind you must bring into the ark, to keep them alive with you, both male and female.
And of alle lyuynge beestis of al fleisch thou schalt brynge in to the schip tweyne and tweyne, of male kynde and female, that thei lyue with thee;
20 Of the birds after their kind, and of the larger animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.
of briddis bi her kynde, and of werk beestis in her kynde, and of ech crepynge beeste of erthe, by her kynde; tweyne and tweyne of alle schulen entre with thee, that thei moun lyue.
21 Gather for yourself every kind of food that is eaten and store it, so that it will be food for you and for them.”
Therfore thou schalt take with thee of alle metis that moun be etun, and thou schalt bere to gidre at thee, and tho schulen be as well to thee as to the beestis in to mete.
22 So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did.
Therfor Noe dide alle thingis whiche God comaundide to hym.

< Genesis 6 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water