< Genesis 5 >
1 This is the record of the descendants of Adam. On the day that God created mankind, he made them in his own likeness.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Male and female he created them. He blessed them and named them mankind when they were created.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 When Adam had lived 130 years, he became the father of a son in his own likeness, after his image, and he called his name Seth.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 After Adam became the father of Seth, he lived eight hundred years. He became the father of more sons and daughters.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Adam lived 930 years, and then he died.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 After he became the father of Enosh, he lived 807 years and became the father of more sons and daughters.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Seth lived 912 years, and then he died.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 When Enosh had lived ninety years, he became the father of Kenan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years. He became the father of more sons and daughters.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Enosh lived 905 years, and then he died.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 When Kenan had lived seventy years, he became the father of Mahalalel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years. He became the father of more sons and daughters.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Kenan lived 910 years, and then he died.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 When Mahalalel had lived sixty-five years, he became the father of Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years. He became the father of more sons and daughters.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Mahalalel lived 895 years, and then he died.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 After he became the father of Enoch, Jared lived eight hundred years. He became the father of more sons and daughters.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Jared lived 962 years, and then he died.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 When Enoch had lived sixty-five years, he became the father of Methuselah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah. He became the father of more sons and daughters.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Enoch lived 365 years.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Enoch walked with God, and then he was gone, for God took him.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years. He became the father of more sons and daughters.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Methuselah lived 969 years. Then he died.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 When Lamech had lived 182 years, he became the father of a son.
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 He called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the painful labor of our hands, which we must do because of the ground that Yahweh has cursed.”
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Lamech lived 595 years after he became the father of Noah. He became the father of more sons and daughters.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Lamech lived 777 years. Then he died.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 After Noah had lived five hundred years, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.