< Genesis 49 >

1 Then Jacob called for his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you what will happen to you in the future.
ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים
2 Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם
3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, outstanding in dignity, and outstanding in power.
ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני--יתר שאת ויתר עז
4 Uncontrollable as rushing water, you will not have the preeminence, because you went up to your father's bed. Then you defiled it; you went up to my couch.
פחז כמים אל תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה
5 Simeon and Levi are brothers. Weapons of violence are their swords.
שמעון ולוי אחים--כלי חמס מכרתיהם
6 O my soul, do not come into their council; do not join in their meetings, for my heart has too much honor for that. For in their anger they killed men. It was for pleasure that they hamstrung oxen.
בסדם אל תבא נפשי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו איש וברצנם עקרו שור
7 May their anger be cursed, for it was fierce—and their fury, for it was cruel. I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל
8 Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.
יהודה אתה יודוך אחיך--ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך
9 Judah is a lion's cub. My son, you have gone up from your victims. He stooped down, he crouched like a lion, like a lioness. Who would dare to awaken him?
גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו
10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until Shiloh comes. The nations will obey him.
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים
11 Binding his donkey to the vine, and his donkey's colt to the choice vine, he has washed his garments in wine, and his robe in the blood of grapes.
אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו כבס ביין לבשו ובדם ענבים סותה
12 His eyes will be as dark as wine, and his teeth as white as milk.
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב
13 Zebulun will live by the shore of the sea. He will be a harbor for ships, and his border will extend to Sidon.
זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אנית וירכתו על צידן
14 Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds.
יששכר חמר גרם--רבץ בין המשפתים
15 He sees a good resting place and the pleasant land. He will bend his shoulder to the burden and become a servant for the task.
וירא מנחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס עבד
16 Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
דן ידין עמו--כאחד שבטי ישראל
17 Dan will be a snake beside the road, a poisonous snake in the path that bites the horse's heels, so that his rider falls backward.
יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח--הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור
18 I wait for your salvation, Yahweh.
לישועתך קויתי יהוה
19 Gad—raiders will attack him, but he will attack them at their heels.
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב
20 Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies.
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך
21 Naphtali is a doe let loose; he will have beautiful fawns.
נפתלי אילה שלחה--הנתן אמרי שפר
22 Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough near a spring, whose branches climb over the wall.
בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בנות צעדה עלי שור
23 The archers will attack him and shoot at him and harass him.
וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים
24 But his bow will remain steady, and his hands will be skillful because of the hands of the Mighty One of Jacob, because of the name of the Shepherd, the Rock of Israel.
ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל
25 The God of your father will help you and the Almighty God will bless you with blessings of the sky above, blessings of the deep that lies beneath, and blessings of the breasts and womb.
מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכת שמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שדים ורחם
26 The blessings of your father are greater than the blessings of the ancient mountains or the desirable things of the ancient hills. May they be on the head of Joseph, even upon the crown of the head of the prince of his brothers.
ברכת אביך גברו על ברכת הורי עד תאות גבעת עולם תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו
27 Benjamin is a hungry wolf. In the morning he will devour the prey, and in the evening he will divide the plunder.”
בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל
28 These are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them when he blessed them. Each one he blessed with an appropriate blessing.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם--איש אשר כברכתו ברך אתם
29 Then he instructed them and said to them, “I am about to go to my people. Bury me with my forefathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
ויצו אותם ויאמר אלהם אני נאסף אל עמי--קברו אתי אל אבתי אל המערה--אשר בשדה עפרון החתי
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is near Mamre in the land of Canaan, the field that Abraham bought for a burial place from Ephron the Hittite.
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא--בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי--לאחזת קבר
31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את לאה
32 The field and the cave that is in it were purchased from the people of Heth.”
מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת
33 When Jacob finished these instructions to his sons, he pulled his feet into the bed, breathed his last, and went to his people.
ויכל יעקב לצות את בניו ויאסף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו

< Genesis 49 >