< Genesis 46 >
1 Israel made his journey with all that he had and went to Beersheba. There he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
Israel salió con todo lo que tenía. Fue a Beerseba y ofreció sacrificios al ʼElohim de su padre Isaac.
2 God spoke to Israel in a vision at night, saying, “Jacob, Jacob.” He said, “Here I am.”
Y ʼElohim habló a Israel en visiones de noche: ¡Jacob! ¡Jacob! Y él respondió: Aquí estoy.
3 He said, “I am God, the God of your father. Do not fear to go down to Egypt, for there I will make you a great nation.
Entonces le dijo: Yo soy ʼEL, el ʼElohim de tu padre. No temas bajar a Egipto, porque allí te convertiré en una gran nación.
4 I will go down with you into Egypt, and I will surely bring you up again and Joseph will close your eyes with his own hand.”
Yo descenderé contigo a Egipto y ciertamente Yo también te haré subir, y la mano de José cerrará tus ojos.
5 Jacob rose up from Beersheba. The sons of Israel transported Jacob their father, their children, and their wives, in the carts that Pharaoh had sent to carry him.
Jacob de Beerseba se levantó, y los hijos de Israel hicieron subir a su padre Jacob, a sus pequeños y a sus esposas en las carrozas que Faraón envió para que lo llevaran.
6 They took their livestock and their possessions that they had accumulated in the land of Canaan. They came into Egypt, Jacob and all his descendants with him.
También tomaron sus ganados y las pertenencias que adquirieron en la tierra de Canaán. Jacob y toda su descendencia fueron a Egipto,
7 He brought with him to Egypt his sons and his sons' sons, his daughters and his sons' daughters, and all his descendants.
sus hijos y nietos, sus hijas y nietas. Llevó consigo toda su descendencia a Egipto.
8 These were the names of the children of Israel who came to Egypt: Jacob and his sons, Reuben, Jacob's firstborn;
Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto: Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.
9 the sons of Reuben, Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi;
Los hijos de Rubén: Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi.
10 the sons of Simeon, Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman;
Los hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar y Saúl, hijo de la cananea.
11 and the sons of Levi, Gershon, Kohath, and Merari.
Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
12 The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah, (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez were Hezron and Hamul.
Los hijos de Judá: Er, Onán y Sela, Fares y Zara, (pero Er y Onán murieron en la tierra de Canaán). Los hijos de Fares fueron Hezrón y Hamul.
13 The sons of Issachar were Tola, Puah, Lob, and Shimron;
Los hijos de Isacar: Tola, Fúa, Job y Simrón.
14 The sons of Zebulun were Sered, Elon, and Jahleel
Los hijos de Zabulón: Sered, Elón y Jahleel.
15 These were the sons of Leah whom she bore to Jacob in Paddan Aram, along with his daughter Dinah. His sons and his daughters numbered thirty-three.
Estos fueron los hijos de Lea, los que ella le dio a luz a Jacob en Padan-aram, además de su hija Dina. El total de personas de sus hijos e hijas fue 33.
16 The sons of Gad were Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
Los hijos de Gad: Zifión, Hagui, Suni, Ezbón, Heri, Arodi y Areli.
17 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, and Beriah; and Serah was their sister. The sons of Beriah were Heber and Malkiel
Los hijos de Aser: Imna, Isúa, Isúi, Bería y Sera, hermana de ellos. Los hijos de Bería: Heber y Malquiel.
18 These were the sons of Zilpah, whom Laban had given to Leah his daughter. These sons she bore to Jacob—sixteen in all.
Estos fueron los hijos de Zilpa, la esclava que Labán dio a su hija Lea, y le dio a luz éstos a Jacob: 16 personas.
19 The sons of Jacob's wife Rachel were Joseph and Benjamin.
Hijos de Raquel, esposa de Jacob: José y Benjamín.
20 In Egypt Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath, the daughter of Potiphera priest of On.
A José, en la tierra de Egipto, le nacieron Manasés y Efraín, los cuales Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On, le dio a luz.
21 The sons of Benjamin were Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
Los hijos de Benjamín fueron Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamán, Ehi, Ros, Mupim, Hupim y Ard.
22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen in all.
Estos fueron los hijos de Raquel que le nacieron a Jacob: 14 personas en total.
23 The son of Dan was Hushim.
Hijo de Dan: Husim.
24 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem.
Los hijos de Neftalí: Jahzeel, Guni, Jezer y Silem.
25 These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter—seven in all.
Estos fueron los hijos de Bilha, la esclava que Labán dio a Raquel su hija, y ella dio a luz éstos a Jacob: siete personas en total.
26 All those who went to Egypt with Jacob, who were his descendants, not counting Jacob's sons' wives, were sixty-six in all.
Todas las personas que fueron con Jacob a Egipto, sus descendientes directos, sin contar las esposas de los hijos de Jacob fueron 66.
27 With the two sons of Joseph who were born to him in Egypt, the members of his family who went to Egypt were seventy in all.
Los hijos de José que le nacieron en Egipto, dos personas. Todas las personas de la casa de Jacob que entraron en Egipto fueron 70.
28 Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him to Goshen, and they came to the land of Goshen.
Jacob envió a Judá delante de él a la casa de José para que preparara el camino a Gosén. Cuando entraron en la tierra de Gosén,
29 Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He saw him, hugged his neck, and wept on his neck a long time.
José preparó su carroza y subió a Gosén a recibir a su padre Israel. Se presentó a él, y al echarse sobre su cuello lo abrazó y lloró largamente.
30 Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.”
Entonces Israel dijo a José: Ahora, que muera yo, después de ver tu rostro, porque tú aún vives.
31 Joseph said to his brothers and to his father's house, “I will go up and tell Pharaoh, saying, 'My brothers and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me.
José dijo a sus hermanos y a la familia de su padre: Subiré a Faraón y le diré: Mis hermanos y la familia de mi padre que estaban en la tierra de Canaán vinieron a mí.
32 The men are shepherds, for they have been keepers of livestock. They have brought their flocks, their herds, and all that they have.'
Son pastores de ovejas que cuidan el ganado. Trajeron sus rebaños, sus manadas de ganado vacuno y todas sus pertenencias.
33 It will come about, when Pharaoh calls you and asks, 'What is your occupation?'
Cuando Faraón los llame y les pregunte: ¿Cuál es su oficio?
34 that you should say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth until now, both we, and our forefathers.' Do this so that you may live in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.”
Ustedes responderán: Tus esclavos somos pastores desde nuestra juventud hasta ahora, tanto nosotros como nuestros antepasados. [Digan] esto a fin de que vivan en la tierra de Gosén, porque todo pastor de ovejas es repugnancia para los egipcios.