< Genesis 46 >
1 Israel made his journey with all that he had and went to Beersheba. There he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
2 God spoke to Israel in a vision at night, saying, “Jacob, Jacob.” He said, “Here I am.”
夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
3 He said, “I am God, the God of your father. Do not fear to go down to Egypt, for there I will make you a great nation.
神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
4 I will go down with you into Egypt, and I will surely bring you up again and Joseph will close your eyes with his own hand.”
我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终。”
5 Jacob rose up from Beersheba. The sons of Israel transported Jacob their father, their children, and their wives, in the carts that Pharaoh had sent to carry him.
雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。
6 They took their livestock and their possessions that they had accumulated in the land of Canaan. They came into Egypt, Jacob and all his descendants with him.
他们又带着迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
7 He brought with him to Egypt his sons and his sons' sons, his daughters and his sons' daughters, and all his descendants.
雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
8 These were the names of the children of Israel who came to Egypt: Jacob and his sons, Reuben, Jacob's firstborn;
来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是吕便。
9 the sons of Reuben, Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi;
吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
10 the sons of Simeon, Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman;
西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
11 and the sons of Levi, Gershon, Kohath, and Merari.
利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
12 The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah, (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez were Hezron and Hamul.
犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯 、哈母勒。
13 The sons of Issachar were Tola, Puah, Lob, and Shimron;
以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸 。
14 The sons of Zebulun were Sered, Elon, and Jahleel
西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
15 These were the sons of Leah whom she bore to Jacob in Paddan Aram, along with his daughter Dinah. His sons and his daughters numbered thirty-three.
这是利亚在巴旦·亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。
16 The sons of Gad were Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
17 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, and Beriah; and Serah was their sister. The sons of Beriah were Heber and Malkiel
亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
18 These were the sons of Zilpah, whom Laban had given to Leah his daughter. These sons she bore to Jacob—sixteen in all.
这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
19 The sons of Jacob's wife Rachel were Joseph and Benjamin.
雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
20 In Egypt Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath, the daughter of Potiphera priest of On.
约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
21 The sons of Benjamin were Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen in all.
这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
23 The son of Dan was Hushim.
但的儿子是户伸。
24 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem.
拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
25 These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter—seven in all.
这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
26 All those who went to Egypt with Jacob, who were his descendants, not counting Jacob's sons' wives, were sixty-six in all.
那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。
27 With the two sons of Joseph who were born to him in Egypt, the members of his family who went to Egypt were seventy in all.
还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
28 Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him to Goshen, and they came to the land of Goshen.
雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
29 Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He saw him, hugged his neck, and wept on his neck a long time.
约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。
30 Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.”
以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”
31 Joseph said to his brothers and to his father's house, “I will go up and tell Pharaoh, saying, 'My brothers and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me.
约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。
32 The men are shepherds, for they have been keepers of livestock. They have brought their flocks, their herds, and all that they have.'
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
33 It will come about, when Pharaoh calls you and asks, 'What is your occupation?'
等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’
34 that you should say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth until now, both we, and our forefathers.' Do this so that you may live in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.”
你们要说:‘你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。’这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。”