< Genesis 40 >
1 It came about that after these things, the cupbearer of the king of Egypt and king's baker offended their master, the king of Egypt.
Y aconteció después de estas cosas, que pecaron el maestresala del rey de Egipto, y el panadero, contra su señor el rey de Egipto.
2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
Y el Faraón se enojó contra sus dos oficiales, contra el principal de los maestresalas, y contra el principal de los panaderos;
3 He put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
y los puso en la cárcel de la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.
4 The captain of the guard assigned Joseph to them, and he served them. They remained in custody for some time.
Y el capitán de los de la guardia dio cargo de ellos a José, y él les servía; y estuvieron días en la cárcel.
5 Both of them dreamed a dream—the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the prison—each man had his own dream in the same night, and each dream had its own interpretation.
Y ambos a dos, el maestresala y el panadero del rey de Egipto, que estaban presos en la cárcel, soñaron un sueño, cada uno su sueño en una misma noche, cada uno conforme a la declaración de su sueño.
6 Joseph came to them in the morning and saw them. Behold, they were sad.
Y vino a ellos José por la mañana, y los miró, y he aquí que estaban tristes.
7 He asked Pharaoh's officials who were with him in custody in his master's house, saying, “Why do you look so sad today?”
Y él preguntó a aquellos oficiales del Faraón, que estaban con él en la cárcel de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros rostros?
8 They said to him, “We have both dreamed a dream and no one can interpret it.” Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me, please.”
Y ellos le dijeron: Hemos tenido un sueño, y no hay quién lo declare. Entonces les dijo José: ¿No son de Dios las declaraciones? Contádmelo ahora.
9 The chief of the cupbearers told his dream to Joseph. He said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me.
Entonces el principal de los maestresalas contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,
10 In the vine were three branches. As it budded, its blossoms came out and the clusters of grapes ripened.
y en la vid tres sarmientos; y ella como que florecía, salía su renuevo, maduraron sus racimos de uvas;
11 Pharaoh's cup was in my hand. I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I placed the cup into Pharaoh's hand.”
y que el vaso de Faraón estaba en mi mano, y que yo tomaba las uvas, y las exprimía en el vaso del Faraón, y daba el vaso en la mano del Faraón.
12 Joseph said to him, “This is the interpretation of it. The three branches are three days.
Y le dijo José: Esta es su declaración: Los tres sarmientos son tres días;
13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaoh's cup into his hand, just as when you were his cupbearer.
al cabo de tres días el Faraón levantará tu cabeza, y te hará volver a tu asiento; y darás el vaso al Faraón en su mano, como solías cuando eras su maestresala.
14 But think of me when it goes well with you, and please show kindness to me. Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison.
Por tanto te acordarás de mí dentro de ti cuando tuvieres bien, y te ruego que hagas conmigo misericordia, que hagas mención de mí al Faraón, y me saques de esta casa;
15 For indeed I was abducted out of the land of the Hebrews. Here also have I done nothing that they should put me in this dungeon.”
porque he sido hurtado de la tierra de los hebreos; y tampoco he hecho aquí porqué me hubiesen de poner en la cárcel.
16 When the chief of the bakers saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, “I also had a dream, and, behold, three baskets of bread were on my head.
Y viendo el principal de los panaderos que había declarado para bien, dijo a José: También yo soñaba que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza;
17 In the top basket there were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds ate them out of the basket on my head.”
y en el canastillo más alto había de todas las viandas del Faraón, obra de panadero; y que las aves las comían del canastillo de sobre mi cabeza.
18 Joseph answered and said, “This is the interpretation. The three baskets are three days.
Entonces respondió José, y dijo: Esta es su declaración: Los tres canastillos tres días son.
19 Within three days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree. The birds will eat your flesh off you.”
Al cabo de tres días quitará el Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en la horca, y las aves comerán tu carne de sobre ti.
20 It came about on the third day that it was Pharaoh's birthday. He made a feast for all his servants. He lifted up the head of the chief of the cupbearers and the head of the chief of the bakers, among his servants.
Y fue al tercer día el día del nacimiento del Faraón, e hizo banquete a todos sus siervos; y alzó la cabeza del príncipe de los maestresalas, y la cabeza del príncipe de los panaderos, entre sus siervos.
21 He restored the chief of the cupbearers to his responsibility, and he put the cup into Pharaoh's hand again.
E hizo volver a su oficio al príncipe de los maestresalas; y dio el vaso en mano del Faraón.
22 But he hanged the chief of the bakers, just as Joseph had interpreted to them.
Mas hizo colgar al príncipe de los panaderos, como le había declarado José.
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot about him.
Y el príncipe de los maestresalas no se acordó de José, sino que se olvidó de él.