< Genesis 40 >

1 It came about that after these things, the cupbearer of the king of Egypt and king's baker offended their master, the king of Egypt.
След това, виночерпецът и хлебарят на Египетския цар се провиниха пред господаря си, Египетския цар.
2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
Та Фараон, като се разгневи на двамата си придворни - началника на виночерпците и началника на хлебарите
3 He put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
тури ги под стража, в дома на началника на телохранителите, в крепостната тъмница, в мястото, гдето Иосиф бе затворен.
4 The captain of the guard assigned Joseph to them, and he served them. They remained in custody for some time.
А началникът на телохранителите постави при тях Иосифа, и той им слугуваше; и те останаха известно време в тъмницата.
5 Both of them dreamed a dream—the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the prison—each man had his own dream in the same night, and each dream had its own interpretation.
И виночерпецът и хлебарят на Египетския цар, които бяха затворени в крепостната тъмница, сънуваха и двамата сън, всеки видя съня си в същата нощ, всеки според както щеше да се тълкува съновидението му.
6 Joseph came to them in the morning and saw them. Behold, they were sad.
И Иосиф, като влезе при тях на утринта и видя, че бяха смутени,
7 He asked Pharaoh's officials who were with him in custody in his master's house, saying, “Why do you look so sad today?”
попита Фараоновите придворни, които бяха заедно с него в тъмницата, в дома на неговия господар, казвайки: Защото изглеждате тъй скръбни днес?
8 They said to him, “We have both dreamed a dream and no one can interpret it.” Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me, please.”
А те му казаха: Видяхме сън, а няма кой да го изтълкува. И Иосиф им рече: Тълкуванията не са ли от Бога? Разкажете ми го, моля?
9 The chief of the cupbearers told his dream to Joseph. He said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me.
Тогава началникът на виночерпците разказа своя сън на Иосифа, като му рече: В съня ми, ето лоза пред мене;
10 In the vine were three branches. As it budded, its blossoms came out and the clusters of grapes ripened.
и на лозата имаше три пръчки, и виждаше се, като че напъпваше и цветовете й цъфтяха и гроздовете на лозата узряха.
11 Pharaoh's cup was in my hand. I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I placed the cup into Pharaoh's hand.”
А Фараоновата чаша беше в ръката ми; и взех гроздето, изстисках го във Фараоновата чаша и подадох чашата във Фараоновата ръка.
12 Joseph said to him, “This is the interpretation of it. The three branches are three days.
И Иосиф му рече: Ето значението му: трите пръчки са три дни.
13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaoh's cup into his hand, just as when you were his cupbearer.
След три дена Фараон ще издигне главата ти и ще те възстанови на службата ти; и ще поднасяш чашата във Фараоновата ръка, както преди, когато ти му беше виночерпец.
14 But think of me when it goes well with you, and please show kindness to me. Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison.
Но спомни си за мене, когато те постигне благополучието, смили се, моля, за мене, та продумай на Фараона за мене и избави ме от тоя дом.
15 For indeed I was abducted out of the land of the Hebrews. Here also have I done nothing that they should put me in this dungeon.”
Понеже наистина бях откраднат от Еврейската земя, а пък тук не съм сторил нищо, за да ме хвърлят в тая яма.
16 When the chief of the bakers saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, “I also had a dream, and, behold, three baskets of bread were on my head.
Като видя началникът на хлебарите, че той тълкува добре, рече на Иосифа: И аз сънувах; и, ето, три кошници с бял хляб бяха на главата ми;
17 In the top basket there were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds ate them out of the basket on my head.”
в най-горната кошница имаше от всякакви ястия за Фараона; и птици ги ядяха от кошницата на главата ми.
18 Joseph answered and said, “This is the interpretation. The three baskets are three days.
А Иосиф в отговор каза: Ето значението му: трите кошници са трите дни.
19 Within three days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree. The birds will eat your flesh off you.”
След три дни Фараон ще ти отнеме главата, като те обеси на дърво; и птиците ще изкълват месата ти от тебе.
20 It came about on the third day that it was Pharaoh's birthday. He made a feast for all his servants. He lifted up the head of the chief of the cupbearers and the head of the chief of the bakers, among his servants.
След три дни, на рождения си ден, Фараон направи угощение на всичките си слуги; и издигна главата на началника на виночерпците и главата на началника на хлебарите между слугите си:
21 He restored the chief of the cupbearers to his responsibility, and he put the cup into Pharaoh's hand again.
Началника на виночерпците възстанови на служба и той подаваше чашата във Фараоновата ръка;
22 But he hanged the chief of the bakers, just as Joseph had interpreted to them.
а началника на хлебарите обеси, според, както Иосиф бе изтълкувал сънищата им.
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot about him.
А началникът на виночерпците не си спомни за Иосифа, но го забрави.

< Genesis 40 >