< Genesis 34 >

1 Now Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went out to meet the young women of the land.
レアのヤコブに生たる女デナその國の婦女を見んとていでゆきしが
2 Shechem son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her and he grabbed her, assaulted her, and slept with her.
その國の君主なるヒビ人ハモルの子シケムこれを見て之をひきいれこれと寢てこれを辱しむ
3 He was drawn to Dinah, the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
而してその心ふかくヤコブの女デナを戀ひて彼此女を愛しこの女の心をいひなだむ
4 Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get this young woman for me as a wife.”
斯てシケムその父ハモルに語り此少き女をわが妻に獲よといへり
5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. His sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.
ヤコブ彼がその女子デナを汚したることを聞しかどもその子等家畜を牧て野にをりしによりて其かへるまでヤコブ默しゐたり
6 Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
シケムの父ハモル、ヤコブの許にいできたりて之と語らふ
7 The sons of Jacob came in from the field when they heard of the matter. The men were offended. They were very angry because he had disgraced Israel by forcing himself on Jacob's daughter, for such a thing should not have been done.
茲にヤコブの子等野より來りしが之を聞しかば其人々憂へかつ甚く怒れり是はシケムがヤコブの女と寢てイスラエルに愚なる事をなしたるに因り是のごとき事はなすべからざる者なればなり
8 Hamor spoke with them, saying, “My son Shechem loves your daughter. Please give her to him as a wife.
ハモル彼等に語りていひけるはわが子シケム心になんぢの女を戀ふねがはくは彼をシケムにあたへて妻となさしめよ
9 Intermarry with us, give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
汝ら我らと婚姻をなし汝らの女を我らにあたへ我らの女汝らに娶れ
10 You will live with us, and the land will be open to you to live and trade in, and to acquire property.”
かくして汝等われらとともに居るべし地は汝等の前にあり此に住て貿易をなし此にて產業を獲よ
11 Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you tell me I will give.
シケム又デナの父と兄弟等にいひけるは我をして汝等の目のまへに恩を獲せしめよ汝らが我にいふところの者は我あたへん
12 Ask me for as great a bride price and gift as you will, and I will give whatever you say to me, but give me the young woman as a wife.”
いかに大なる聘物と禮物を要るも汝らがわれに言ふごとくあたへん唯この女を我にあたへて妻となさしめよ
13 The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, because Shechem had defiled Dinah their sister.
ヤコブの子等シケムとその父ハモルに詭りて答へたり即ちシケムがその妹デナを汚したるによりて
14 They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to anyone who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us.
彼等これに語りていひけるは我等この事を爲あたはず割禮をうけざる者にわれらの妹をあたふるあたはず是われらの恥辱なればなり
15 Only on this condition will we agree with you: If you will become circumcised as we are, if every male among you is circumcised.
然ど斯せば我等汝らに允さん若し汝らの中の男子みな割禮をうけてわれらの如くならば
16 Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will live with you and become one people.
我等の女子を汝等にあたへ汝らの女子をわれらに娶り汝らと偕にをりて一の民とならん
17 But if you do not listen to us and become circumcised, then we will take our sister and we will leave.”
汝等もし我等に聽ずして割禮をうけずば我等女子をとりて去べしと
18 Their words pleased Hamor and his son Shechem.
彼等の言ハモルとハモルの子シケムの心にかなへり
19 The young man did not delay to do what they said, because he delighted in Jacob's daughter, and because he was the most honored person in all his father's household.
此若き人ヤコブの女を愛するによりて其事をなすを遲せざりき彼はその父の家の中にて最貴れたる者なり
20 Hamor and Shechem his son went to the gate of their city and spoke with the men of their city, saying,
ハモルとその子シケム乃ちその邑の門にいたり邑の人々に語りていひけるは
21 “These men are at peace with us, so let them live in the land and trade in it for, really, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.
是人々は我等と睦し彼等をして此地に住て此に貿易をなさしめよ地は廣くして彼らを容るにたるなり我ら彼らの女を妻にめとり我らの女をかれらに與へん
22 Only on this condition will the men agree to live with us and become one people: If every male among us is circumcised, as they are circumcised.
若唯われらの中の男子みな彼らが割禮をうくるごとく割禮を受なば此人々われらに聽て我等と偕にをり一の民となるべし
23 Will not their livestock and their property—all their animals be ours? So let us agree with them, and they will live among us.”
然ばかれらの家畜と財產と其諸の畜は我等が所有となるにあらずや只かれらに聽んしからば彼らわれらとともにをるべしと
24 All the men of the city listened to Hamor and Shechem, his son. Every male was circumcised.
邑の門に出入する者みなハモルとその子シケムに聽したがひ邑の門に出入する男子皆割禮を受たり
25 On the third day, when they were still in pain, two of the sons of Jacob (Simeon and Levi, Dinah's brothers), each took his sword and they attacked the city that was certain of its security, and they killed all the males.
斯て三日におよび彼等その痛をおぼゆる時ヤコブの子二人即ちデナの兄弟なるシメオンとレビ各劍をとり往て思よらざる時に邑を襲ひ男子を悉く殺し
26 They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword. They took Dinah from Shechem's house and went away.
利刄をもてハモルとその子シケムをころしシケムの家よりデナを携へいでたり
27 The other sons of Jacob came to the dead bodies and looted the city, because the people had defiled their sister.
而してヤコブの子等ゆきて其殺されし者を剥ぎ其邑をかすめたり是彼等がその妹を汚したるによりてなり
28 They took their flocks, their herds, their donkeys, and everything in the city and in the surrounding fields with
またその羊と牛と驢馬およびその邑にある者と野にある者
29 all their wealth. All their children and their wives, they captured. They even took everything that was in the houses.
並にその諸の貨財を奪ひその子女と妻等を悉く擄にし家の中なる物を悉く掠めたり
30 Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me, to make me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. If they gather themselves together against me and attack me, then I will be destroyed, I and my household.”
ヤコブ、シメオンとレビに言けるは汝等我を累はし我をして此國の人即ちカナン人とベリジ人の中に避嫌れしむ我は數すくなければ彼ら集りて我をせめ我をころさん然ば我とわが家滅さるべし
31 But Simeon and Levi said, “Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute?”
彼らいふ彼豈われらの妹を娼妓のごとくしてよからんや

< Genesis 34 >