< Genesis 34 >

1 Now Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went out to meet the young women of the land.
ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ
2 Shechem son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her and he grabbed her, assaulted her, and slept with her.
וירא אתה שכם בן חמור החוי--נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה
3 He was drawn to Dinah, the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
ותדבק נפשו בדינה בת יעקב ויאהב את הנער וידבר על לב הנער
4 Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get this young woman for me as a wife.”
ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה
5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. His sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.
ויעקב שמע כי טמא את דינה בתו ובניו היו את מקנהו בשדה והחרש יעקב עד באם
6 Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
ויצא חמור אבי שכם אל יעקב לדבר אתו
7 The sons of Jacob came in from the field when they heard of the matter. The men were offended. They were very angry because he had disgraced Israel by forcing himself on Jacob's daughter, for such a thing should not have been done.
ובני יעקב באו מן השדה כשמעם ויתעצבו האנשים ויחר להם מאד כי נבלה עשה בישראל לשכב את בת יעקב וכן לא יעשה
8 Hamor spoke with them, saying, “My son Shechem loves your daughter. Please give her to him as a wife.
וידבר חמור אתם לאמר שכם בני חשקה נפשו בבתכם--תנו נא אתה לו לאשה
9 Intermarry with us, give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
והתחתנו אתנו בנתיכם תתנו לנו ואת בנתינו תקחו לכם
10 You will live with us, and the land will be open to you to live and trade in, and to acquire property.”
ואתנו תשבו והארץ תהיה לפניכם--שבו וסחרוה והאחזו בה
11 Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you tell me I will give.
ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן
12 Ask me for as great a bride price and gift as you will, and I will give whatever you say to me, but give me the young woman as a wife.”
הרבו עלי מאד מהר ומתן ואתנה כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנער לאשה
13 The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, because Shechem had defiled Dinah their sister.
ויענו בני יעקב את שכם ואת חמור אביו במרמה--וידברו אשר טמא את דינה אחתם
14 They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to anyone who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us.
ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות הדבר הזה--לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה הוא לנו
15 Only on this condition will we agree with you: If you will become circumcised as we are, if every male among you is circumcised.
אך בזאת נאות לכם אם תהיו כמנו להמל לכם כל זכר
16 Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will live with you and become one people.
ונתנו את בנתינו לכם ואת בנתיכם נקח לנו וישבנו אתכם והיינו לעם אחד
17 But if you do not listen to us and become circumcised, then we will take our sister and we will leave.”
ואם לא תשמעו אלינו להמול--ולקחנו את בתנו והלכנו
18 Their words pleased Hamor and his son Shechem.
וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור
19 The young man did not delay to do what they said, because he delighted in Jacob's daughter, and because he was the most honored person in all his father's household.
ולא אחר הנער לעשות הדבר כי חפץ בבת יעקב והוא נכבד מכל בית אביו
20 Hamor and Shechem his son went to the gate of their city and spoke with the men of their city, saying,
ויבא חמור ושכם בנו אל שער עירם וידברו אל אנשי עירם לאמר
21 “These men are at peace with us, so let them live in the land and trade in it for, really, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.
האנשים האלה שלמים הם אתנו וישבו בארץ ויסחרו אתה והארץ הנה רחבת ידים לפניהם את בנתם נקח לנו לנשים ואת בנתינו נתן להם
22 Only on this condition will the men agree to live with us and become one people: If every male among us is circumcised, as they are circumcised.
אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו--להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים
23 Will not their livestock and their property—all their animals be ours? So let us agree with them, and they will live among us.”
מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו
24 All the men of the city listened to Hamor and Shechem, his son. Every male was circumcised.
וישמעו אל חמור ואל שכם בנו כל יצאי שער עירו וימלו כל זכר--כל יצאי שער עירו
25 On the third day, when they were still in pain, two of the sons of Jacob (Simeon and Levi, Dinah's brothers), each took his sword and they attacked the city that was certain of its security, and they killed all the males.
ויהי ביום השלישי בהיותם כאבים ויקחו שני בני יעקב שמעון ולוי אחי דינה איש חרבו ויבאו על העיר בטח ויהרגו כל זכר
26 They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword. They took Dinah from Shechem's house and went away.
ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו
27 The other sons of Jacob came to the dead bodies and looted the city, because the people had defiled their sister.
בני יעקב באו על החללים ויבזו העיר--אשר טמאו אחותם
28 They took their flocks, their herds, their donkeys, and everything in the city and in the surrounding fields with
את צאנם ואת בקרם ואת חמריהם ואת אשר בעיר ואת אשר בשדה לקחו
29 all their wealth. All their children and their wives, they captured. They even took everything that was in the houses.
ואת כל חילם ואת כל טפם ואת נשיהם שבו ויבזו ואת כל אשר בבית
30 Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me, to make me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. If they gather themselves together against me and attack me, then I will be destroyed, I and my household.”
ויאמר יעקב אל שמעון ואל לוי עכרתם אתי להבאישני בישב הארץ בכנעני ובפרזי ואני מתי מספר ונאספו עלי והכוני ונשמדתי אני וביתי
31 But Simeon and Levi said, “Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute?”
ויאמרו הכזונה יעשה את אחותנו

< Genesis 34 >