< Genesis 25 >

1 Abraham took another wife; her name was Keturah.
Abraha toke hi another wyfe cald Ketura
2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
which bare hi Sunram Iacksam Medan Midia Iesback and Suah.
3 Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Assyrian people, the Letush people, and the Leum people.
And Iacksan begat Seba and Deda. And the sonnes of sedan were Assurim Letusim and Leumim.
4 Midian's sons were Ephah, Epher, Hanok, Abida, and Eldaah. All these were Keturah's descendants.
And the sonnes of Midian were Epha Epher Hanoch Abida and Elda. All these were the childern of Bethura.
5 Abraham gave all that he owned to Isaac.
But Abraha gaue all that he had vnto Isaac.
6 However, while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them to the land of the east, away from Isaac, his son.
And vnto the sonnes of his concubines he haue giftes and sent them awaye from Isaac his sonne (while he yet lyved) east ward vnto the east contre.
7 These were the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years.
These are the dayes of the life of Abraha which he lyved: an hudred and. lxxv. yere
8 Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man with a full life, and he was gathered to his people.
and than fell seke ad dyed in a lustie age (whe he had lyved ynough) ad was put vnto his people.
9 Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, which is near Mamre.
And his sonnes Isaac ad Ismael buried hi in the duble caue in the feld of Ephro sone of Zoar the Hethite before Mamre.
10 This field Abraham had bought from the sons of Heth. Abraham was buried there with Sarah his wife.
Which felde abraha boughte of the sonnes of Heth: There was Abraha buried and Sara hys wife.
11 After the death of Abraham, God blessed Isaac his son, and Isaac lived near Beer Lahai Roi.
And after yt deeth of Abraha God blessed Isaac his sonne which dweld by the well of the lyvige and seige
12 Now these were the descendants of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's servant, bore to Abraham.
These are the generatios of Ismael Abrahas sonne which Hagar the Egiptia Saras hand mayde bare vnto Abraham.
13 These were the names of Ishmael's sons, according to their birth order: Nebaioth—the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
And these are the names of the sones of Ismaell with their names in their kireddes. The eldest sone of Ismael Neuatoth the Redar Adbeel Mibsa
14 Mishma, Dumah, Massa,
Misma Duma Masa
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
Hadar Thema Ietur Naphis and Redma.
16 These were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes.
These are the sones of Ismael and these are their names in their townes and castels. xij. princes of natios.
17 These were the years of the life of Ishmael, 137 years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.
And these are the yeres of the lyfe of Ismael: an hudred and. xxxvij yere and than he fell seke and dyed and was layde vnto his people.
18 They lived from Havilah to Ashhur, which is near Egypt, as one goes toward Assyria. They lived in hostility with each other.
And he dweld from Euila vnto Sur yt is before Egypte as men go toward the Assirias. And he dyed in the presence of all his brethren.
19 These were the events concerning Isaac, Abraham's son. Abraham became the father of Isaac.
And these are the generatios of Isaac Abrahas sonne: Abraha begat Isaac.
20 Isaac was forty years old when he took as his wife Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan Aram, the sister of Laban the Aramean.
And Isaac was. xl. yere olde whe he toke Rebecca to wyfe the doughter of Bethuel the Sirian of Mesopotamia and sister to Iaban the Sirien.
21 Isaac prayed to Yahweh for his wife because she was childless, and Yahweh answered his prayer, and Rebekah his wife conceived.
And Isaac made intercessio vnto ye LORde for his wife: because she was bare: and ye LORde was itreated of hi and Rebecca his wife coceaued:
22 The children struggled together within her, and she said, “Why is this happening to me?” She went to ask Yahweh about this.
and ye childern stroue together withi her, the she sayde: yf it shulde goo so to passe what helpeth it yt I am with childe? And she went and axed ye LORde.
23 Yahweh said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”
And ye LORde sayde vnto her there are. ij. maner of people in the wombe and ij. nations shall springe out of thy bowels and the one nation shalbe myghtier than the other and the eldest shalbe servaunte vnto the yonger.
24 When it was time for her to give birth, behold, there were twins in her womb.
And whe hir tyme was come to be delyuered beholde: there were. ij. twyns in hir wobe.
25 The first child came out red all over like a hairy garment. They called his name Esau.
And he that came out first was redde and rough ouer all as it were an hyde: and they called his name Esau.
26 After that, his brother came out. His hand was grasping Esau's heel. He was called Jacob. Isaac was sixty years old when his wife bore them.
And after ward his brother came out and his hande holdynge Esau by the hele. Wher fore his name was called Iacob. And Isaac was. lx. yere olde whe she bare the:
27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a quiet man, who spent his time in the tents.
and the boyes grewe and Esau became a conynge hunter and a tyllman. But Iacob was a simple man and dwelled in the tentes.
28 Now Isaac loved Esau because he ate the animals that he had hunted, but Rebekah loved Jacob.
Isaac loved Esau because he dyd eate of his venyso but Rebecca loued Iacob
29 Jacob cooked some stew. Esau came in from the field, and he was weak from hunger.
Iacob sod potage and Esau came from the feld and was faine
30 Esau said to Jacob, “Feed me with that red stew. Please, I am exhausted!” That is why his name was called Edom.
and sayd to Iacob: let me syppe of yt redde potage for I am fayntie. And therfore was his name called Edom.
31 Jacob said, “First sell me your birthright.”
And Iacob sayde: sell me this daye thy byrthrighte.
32 Esau said, “Look, I am about to die. What good is the birthright to me?”
And Esau answered: Loo I am at the poynte to dye and what profit shall this byrthrighte do me?
33 Jacob said, “First swear to me,” so Esau swore an oath and in that way he sold his birthright to Jacob.
And Iacob sayde swere to me then this daye. And he swore to him and sold his byrthrighte vnto Iacob.
34 Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, then got up and went on his way. In this manner Esau despised his birthright.
Than Iacob gaue Esau brede and potage of redde ryse. And he ate and dronke and rose vp and went his waye. And so Esau regarded not his byrthrighte.

< Genesis 25 >