< Genesis 21 >
1 Yahweh paid attention to Sarah as he had said he would, and Yahweh did for Sarah just as he had promised.
Yavé visitó a Sara como dijo, y Yavé procedió con Sara según lo prometido.
2 Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Entonces Sara concibió, y según el tiempo señalado que ʼElohim le indicó, dio a luz un hijo a Abraham en su vejez.
3 Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Abraham llamó Isaac al hijo que le nació, que Sara le dio a luz.
4 Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, just as God had commanded him.
Cuando tenía ocho días, Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como ʼElohim le ordenó.
5 Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
Abraham tenía 100 años cuando le nació su hijo Isaac.
6 Sarah said, “God has made me laugh; every one who hears will laugh with me.”
Entonces Sara dijo: ʼElohim me hizo reír. Todo el que lo oiga, reirá conmigo.
7 She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children, and yet I have borne him a son in his old age!”
Añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues le di a luz un hijo en su vejez.
8 The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Creció el niño, y fue destetado. Entonces Abraham hizo un gran banquete el día cuando Isaac fue destetado.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Pero Sara vio que el hijo que Abraham tuvo con Agar la egipcia se burlaba.
10 So she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.”
Por eso le dijo a Abraham: Expulsa a esa esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de esa esclava con mi hijo Isaac.
11 This thing was very grievous to Abraham because of his son.
Pero el asunto pareció muy grave a Abraham por cuanto era su hijo.
12 But God said to Abraham, “Do not be grieved because of the lad, and because of your servant woman. Listen to her words in all she says to you about this matter, because it is through Isaac that your descendants will be named.
Entonces ʼElohim dijo a Abraham: No te parezca grave lo del muchacho y tu esclava. Escucha la voz de Sara en todo lo que te dice, porque en Isaac te será llamada descendencia,
13 I will also make the son of the servant woman into a nation, because he is your descendant.”
aunque también haré una nación del hijo de la esclava, pues él es descendiente tuyo.
14 Abraham rose up early in the morning, took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy and sent her away. She departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
Entonces Abraham se levantó temprano en la mañana, tomó pan y un odre con agua y lo dio a Agar. Colocó también sobre su espalda al niño y la despidió. Ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
15 When the water in the waterskin was gone, she abandoned the child under one of the bushes.
Cuando se acabó el agua del odre colocó al muchacho bajo uno de los arbustos.
16 Then she went, and sat down a short distance from him, about the distance of a bowshot away, for she said, “Let me not look upon the death of the child.” As she sat there across from him, she lifted up her voice and wept.
Luego fue y se sentó enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues se dijo: Así no veré cuando el muchacho muera. Se sentó enfrente, alzó su voz y lloró.
17 God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the lad where he is.
Pero ʼElohim oyó la voz del muchacho. El Ángel de ʼElohim llamó a Agar desde el cielo y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque ʼElohim oyó la voz del muchacho en donde está.
18 Get up, raise up the lad, and encourage him; for I will make him into a great nation.”
¡Levántate! Alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque haré de él una gran nación.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
ʼElohim le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Y fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
20 God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
ʼElohim estuvo con el muchacho, el cual creció y habitó en el desierto y fue tirador de arco.
21 He lived in the wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
Habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una esposa de la tierra de Egipto.
22 It came about at that time that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
Sucedió en aquel tiempo que Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, se dirigieron a Abraham y dijeron: ʼElohim está contigo en todo lo que tú haces.
23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my offspring, nor with my descendants. Show to me and to the land in which you have been staying the same covenant faithfulness that I have shown to you.”
Ahora, pues, júrame aquí por ʼElohim, que no me engañarás, ni a mí, ni a mi hijo, ni a mis futuras generaciones. Conforme a la benevolencia con la cual he obrado contigo, haz conmigo y con la tierra en la cual te hospedaste.
24 Abraham said, “I swear.”
Y Abraham contestó: Yo juro.
25 Abraham also complained to Abimelech concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him.
Pero Abraham se quejó ante Abimelec por causa de un pozo de agua del cual se apoderaron los esclavos de Abimelec.
26 Abimelech said, “I do not know who has done this thing. You did not tell me before now; I have not heard of it until today.”
Y Abimelec dijo: No sé quién hizo tal cosa, y además, tú no me informaste ni yo lo supe hasta hoy.
27 So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
Entonces Abraham tomó un rebaño y una manada de ganado vacuno y se las dio a Abimelec. Ambos concertaron un pacto.
28 Then Abraham set seven female lambs of the flock by themselves.
Abraham separó siete corderas del rebaño,
29 Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves?”
y Abimelec preguntó a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que colocaste aparte?
30 He replied, “These seven female lambs you will receive from my hand, so that it may be a witness for me, that I dug this well.”
Y respondió: Que tomarás de mi mano estas siete corderas a fin de que me seas testigo de que cavé este pozo.
31 So he called that place Beersheba, because there they both swore an oath.
Por tanto aquel lugar se llamó Beerseba, pues ambos se juramentaron allí.
32 They made a covenant at Beersheba, and then Abimelech and Phicol, the captain of his army, returned to the land of the Philistines.
Pactaron, pues, en Beerseba, y se levantaron Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, y regresaron a tierra de los filisteos.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he worshiped Yahweh, the eternal God.
[Abraham] plantó un tamarisco en Beerseba e invocó allí el Nombre de Yavé ʼEl-Olam.
34 Abraham remained as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham peregrinó muchos días en tierra de los filisteos.