< Genesis 21 >

1 Yahweh paid attention to Sarah as he had said he would, and Yahweh did for Sarah just as he had promised.
E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
2 Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
4 Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, just as God had commanded him.
E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
6 Sarah said, “God has made me laugh; every one who hears will laugh with me.”
E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children, and yet I have borne him a son in his old age!”
Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
8 The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
10 So she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.”
E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
11 This thing was very grievous to Abraham because of his son.
E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not be grieved because of the lad, and because of your servant woman. Listen to her words in all she says to you about this matter, because it is through Isaac that your descendants will be named.
Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
13 I will also make the son of the servant woman into a nation, because he is your descendant.”
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 Abraham rose up early in the morning, took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy and sent her away. She departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 When the water in the waterskin was gone, she abandoned the child under one of the bushes.
E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 Then she went, and sat down a short distance from him, about the distance of a bowshot away, for she said, “Let me not look upon the death of the child.” As she sat there across from him, she lifted up her voice and wept.
E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the lad where he is.
E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
18 Get up, raise up the lad, and encourage him; for I will make him into a great nation.”
Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
20 God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 He lived in the wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 It came about at that time that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my offspring, nor with my descendants. Show to me and to the land in which you have been staying the same covenant faithfulness that I have shown to you.”
Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 Abraham said, “I swear.”
E disse Abraão: Eu jurarei.
25 Abraham also complained to Abimelech concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him.
Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
26 Abimelech said, “I do not know who has done this thing. You did not tell me before now; I have not heard of it until today.”
Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
28 Then Abraham set seven female lambs of the flock by themselves.
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves?”
E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 He replied, “These seven female lambs you will receive from my hand, so that it may be a witness for me, that I dug this well.”
E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 So he called that place Beersheba, because there they both swore an oath.
Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 They made a covenant at Beersheba, and then Abimelech and Phicol, the captain of his army, returned to the land of the Philistines.
Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he worshiped Yahweh, the eternal God.
E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 Abraham remained as a foreigner in the land of the Philistines many days.
E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.

< Genesis 21 >