< Genesis 21 >

1 Yahweh paid attention to Sarah as he had said he would, and Yahweh did for Sarah just as he had promised.
The lorde visyted Sara as he had sayde and dyd vnto her acordynge as he had spoken.
2 Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
And Sara was with childe and bare Abraha a sonne in his olde age euen the same season which the LORde had appoynted.
3 Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him which Sara bare him Isaac:
4 Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, just as God had commanded him.
and Abra circucysed Isaac his sone whe he was. viij. dayes olde as God commaunded him
5 Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
And Abraha was an hundred yere olde when his sonne Isaac was borne vnto him.
6 Sarah said, “God has made me laugh; every one who hears will laugh with me.”
And Sara sayde: God hath made me a laughinge stocke: for all yt heare will laugh at me
7 She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children, and yet I have borne him a son in his old age!”
She sayde also: who wolde haue sayde vnto Abraham that Sara shulde haue geuen childern sucke or yt I shulde haue borne him a sonne in his olde age:
8 The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
The childe grewe and was wened and Abraham made a great feast the same daye that Isaac was wened.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Sara sawe the sonne of Hagar the Egiptian which she had borne vnto Abraham a mockynge.
10 So she said to Abraham, “Drive out this slave woman and her son, for the son of this slave woman will not be heir with my son, with Isaac.”
Then she sayde vnto Abraham: put awaye this bondemayde and hyr sonne: for the sonne of this bondwoman shall not be heyre with my sonne Isaac:
11 This thing was very grievous to Abraham because of his son.
But the wordes semed verey greavous in Abrahams syghte because of his sonne.
12 But God said to Abraham, “Do not be grieved because of the lad, and because of your servant woman. Listen to her words in all she says to you about this matter, because it is through Isaac that your descendants will be named.
Than the LORde sayde vnto Abraham: let it not be greavous vnto the because of the ladd and of thy bondmayde: But in all that Sara hath saide vnto the heare hir voyce for in Isaac shall thy seed be called.
13 I will also make the son of the servant woman into a nation, because he is your descendant.”
Moreouer of the sonne of the Bondwoman will I make a nation because he is thy seed.
14 Abraham rose up early in the morning, took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy and sent her away. She departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
And Abraham rose vp early in the mornyng and toke brede and a bottell with water and gaue it vnto Hagar puttynge it on hir shulders wyth the lad also and sent her awaye. And she departed and wadred vpp and doune in the wyldernes of Berseba.
15 When the water in the waterskin was gone, she abandoned the child under one of the bushes.
When the water was spent that was in the botell she cast the lad vnder a bush
16 Then she went, and sat down a short distance from him, about the distance of a bowshot away, for she said, “Let me not look upon the death of the child.” As she sat there across from him, she lifted up her voice and wept.
and went and satt her out of syghte a great waye as it were a bowshote off: For she sayde: I will not se the lad dye. And she satt doune out of syghte and lyfte vp hyr voyce and wepte.
17 God heard the voice of the lad, and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the lad where he is.
And God herde the voyce of the childe. And the angell of God called Hagar out of heaven and sayde vnto her: What ayleth the Hagar? Feare not for God hath herde the voyce of the childe where he lyeth.
18 Get up, raise up the lad, and encourage him; for I will make him into a great nation.”
Aryse and lyfte vp the lad and take hym in thy hande for I will make off him a greate people.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
And God opened hir eyes and she sawe a well of water. And she went and fylled the bottell with water and gaue the boye drynke.
20 God was with the lad, and he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
And God was wyth the lad and he grewe and dweld in the wildernesse and became an archer.
21 He lived in the wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
And he dweld in the wyldernesse of Pharan. And hys mother gott him a wyfe out of the land of Egypte.
22 It came about at that time that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
And it chaunced the same season that Abimelech and Phicoll his chefe captayne spake vnto Abraham saynge: God is wyth the in all that thou doist.
23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my offspring, nor with my descendants. Show to me and to the land in which you have been staying the same covenant faithfulness that I have shown to you.”
Now therfore swere vnto me even here by God that thou wylt not hurt me nor my childern nor my childerns childern. But that thou shalt deale with me and the contre where thou art a straunger acordynge vnto the kyndnesse that I haue shewed the.
24 Abraham said, “I swear.”
Then sayde Abraham: I wyll swere.
25 Abraham also complained to Abimelech concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him.
And Abraham rebuked Abimelech for a well of water which Abimelech servauntes had taken awaye.
26 Abimelech said, “I do not know who has done this thing. You did not tell me before now; I have not heard of it until today.”
And Abimelech answered I wyst not who dyd it: Also thou toldest me not nether herde I of it but this daye.
27 So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
And Abraham toke shepe and oxen and gaue them vnto Abimelech. And they made both of them a bonde together.
28 Then Abraham set seven female lambs of the flock by themselves.
And Abraham sett vij. lambes by them selues.
29 Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves?”
And Abimelech sayde vnto Abraham: what meane these. vij. lamdes which thou hast sett by them selues.
30 He replied, “These seven female lambs you will receive from my hand, so that it may be a witness for me, that I dug this well.”
And he answered: vij. lambes shalt thou take of my hande that it maye be a wytnesse vnto me that I haue dygged this well:
31 So he called that place Beersheba, because there they both swore an oath.
Wherfore the place is called Berseba because they sware both of them.
32 They made a covenant at Beersheba, and then Abimelech and Phicol, the captain of his army, returned to the land of the Philistines.
Thus made they a bonde to gether at Berseba. Than Abimelech and Phicoll his chefe captayne rose vp and turned agayne vnto the lande of the Philistines.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba. There he worshiped Yahweh, the eternal God.
And Abraham planted a wodd in Berseba and called there on the name of the LORde the everlastynge God:
34 Abraham remained as a foreigner in the land of the Philistines many days.
and dwelt in the Phelistinlade alonge season

< Genesis 21 >