< Genesis 2 >
1 Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
2 On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
3 God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
4 These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,
5 No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrase la tierra;
6 But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.
7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.
8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Había también hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.
10 A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
11 The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;
12 The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
13 The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
14 The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
15 Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase.
16 Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
17 But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
18 Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.
19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adán llamó al alma viviente, es ese su nombre.
20 The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
Y puso Adán nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para Adán no halló ayuda que estuviese delante de él.
21 Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
22 With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
y edificó el SEÑOR Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.
23 The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se allegará a su mujer, y serán por una carne.
25 They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.
Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.