< Genesis 2 >
1 Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
2 On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
3 God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
4 These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
5 No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
6 But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
10 A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
11 The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
12 The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí [también] bdelio y piedra cornerina.
13 The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
14 The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
15 Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
16 Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
17 But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
18 Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
20 The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que [estuviese] idónea para él.
21 Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
22 With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
23 The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
25 They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.