< Genesis 2 >
1 Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.
2 On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
3 God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificóle: porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios para hacer.
4 These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, en el día en que hizo Jehová Dios la tierra y los cielos,
5 No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra; y toda yerba del campo antes que naciese: porque aún no había hecho llover Jehová Dios sobre la tierra; ni aún había hombre, para que labrase la tierra.
6 But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la haz de la tierra.
7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
Formó pues Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz soplo de vida: y fue el hombre en ánima viviente.
8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Y había plantado Jehová Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Había también hecho producir Jehová Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer; y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia de bien y de mal.
10 A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
Y salía un río de Edén para regar el huerto, y desde allí se repartía en cuatro cabezas.
11 The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
El nombre del uno era Fisón: este es el que cerca toda la tierra de Hevila, donde hay oro:
12 The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bedelio, y piedra cornerina.
13 The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gijón: este es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
14 The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
Y el nombre del tercer río es Jidekel: este es el que va hacia el oriente de la Asiria. Y el cuarto río es Éufrates.
15 Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
Tomó pues Jehová Dios al hombre, y púsole en el huerto de Edén, para que le labrase, y le guardase.
16 Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás:
17 But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
Mas del árbol de ciencia de bien y de mal, no comerás de él: porque el día que de él comieres, morirás.
18 Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo: hacerle he ayuda que esté delante de él.
19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
Formó pues Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas a Adam, para que viese como las había de llamar: y todo lo que Adam llamó a alma viviente, eso es su nombre.
20 The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
Y puso Adam nombres a toda bestia, y a ave de los cielos, y a todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda, que estuviese delante de él.
21 Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
E hizo caer Jehová Dios sueño sobre el hombre, y adormecióse; y tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.
22 With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
Y edificó Jehová Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y trájola al hombre.
23 The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne. Esta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada esta.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
Por tanto el varón dejará a su padre y a su madre, y allegarse ha a su mujer, y serán por una carne.
25 They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.