< Genesis 2 >

1 Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
Fueron hechos los cielos y la tierra, y toda su hueste.
2 On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
En el día séptimo ʼElohim había acabado su labor que hizo. Descansó de toda su obra en el día séptimo.
3 God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
ʼElohim bendijo el día séptimo y lo santificó, porque en él ʼElohim descansó de toda su obra que tenía para hacer.
4 These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
Este fue el origen de los cielos y la tierra cuando fueron creados. El día en el cual Yavé ʼElohim hizo [la] tierra y [los] cielos
5 No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
no había aún alguna planta del campo. Ni brotaba aún en la tierra alguna hierba del campo, porque Yavé ʼElohim no había enviado lluvia sobre la tierra. Ni había hombre para que labrara el suelo.
6 But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Pero subía de la tierra un vapor que regaba la superficie del suelo.
7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
Entonces Yavé ʼElohim modeló al hombre de la tierra roja, e insufló en su nariz aliento de vida. Y el hombre fue un ser viviente.
8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Yavé ʼElohim plantó un huerto al oriente de Edén, y colocó allí al hombre que creó.
9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Yavé ʼElohim hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. En medio del huerto estaba el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
Del Edén salía un río que regaba el huerto y desde allí se dividía en cuatro cauces.
11 The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
El nombre del primero era Pisón. Éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
12 The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
El oro de aquella tierra es bueno. Allí hay ámbar y piedra ónice.
13 The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
El nombre del segundo río era Guijón. Éste es el que rodea toda la tierra de Cus.
14 The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
El nombre del tercer río era Hidequel, que fluye al oriente de Asiria. Y el cuarto río era el Éufrates.
15 Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
Entonces Yavé ʼElohim tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén para que lo cultivara y lo guardara.
16 Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
Yavé ʼElohim ordenó al hombre: De todo árbol del huerto puedes comer.
17 But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
Pero del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás de él, porque el día cuando comas de él, ciertamente morirás.
18 Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
Y Yavé ʼElohim dijo: No es bueno que el hombre esté solo. Le haré ayuda semejante a él.
19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
Porque Yavé ʼElohim formó de la tierra toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y los llevó al hombre para que viera cómo los llamaría. Así como el hombre llamó a cada ser viviente, ése es su nombre.
20 The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
El hombre dio nombres a todos los animales, a las aves del cielo y a toda bestia del campo. Pero para el hombre no se halló una ayuda semejante a él.
21 Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
Entonces Yavé ʼElohim hizo caer al hombre en un sueño profundo. Y mientras dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
22 With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
De la costilla que Yavé ʼElohim tomó del hombre hizo una mujer, y la llevó al hombre.
23 The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
Y el hombre exclamó: ¡Ahora ésta es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Por esto será llamada Varona, porque del varón fue tomada.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre, se unirá a su esposa y serán una sola carne.
25 They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.
El hombre y su esposa estaban ambos desnudos, y no se avergonzaban.

< Genesis 2 >