< Genesis 2 >

1 Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם
2 On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה
3 God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות
4 These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים--ארץ ושמים
5 No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה
6 But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה
7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה
8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן--מקדם וישם שם את האדם אשר יצר
9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל--ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע
10 A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים
11 The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
12 The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם
13 The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
ושם הנהר השני גיחון--הוא הסובב את כל ארץ כוש
14 The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת
15 Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה
16 Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל
17 But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
ומעץ הדעת טוב ורע--לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו--מות תמות
18 Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו
19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו
20 The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו
21 Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה
22 With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם
23 The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת
24 Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד
25 They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו

< Genesis 2 >