< Genesis 2 >
1 Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
Thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them.
2 On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
For in the seuenth day GOD ended his worke which he had made, and the seuenth day he rested from al his worke, which he had made.
3 God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
So God blessed the seuenth day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his worke, which God had created and made.
4 These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
These are the generations of the heauens and of the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heauens,
5 No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
And euery plant of the fielde, before it was in the earth, and euery herbe of the field, before it grewe: for the Lord God had not caused it to raine vpon the earth, neither was there a man to till the ground,
6 But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
But a myst went vp from the earth, and watered all the earth.
7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
The Lord God also made the man of the dust of the grounde, and breathed in his face breath of life, and the man was a liuing soule.
8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made.
9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
(For out of the ground made the Lord God to grow euery tree pleasant to the sight, and good for meate: the tree of life also in the mids of the garden, and the tree of knowledge of good and of euill.
10 A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
And out of Eden went a riuer to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heads.
11 The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
The name of one is Pishon: the same compasseth the whole land of Hauilah, where is golde.
12 The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
And the golde of that land is good: there is Bdelium, and the Onix stone.
13 The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
And the name of the seconde riuer is Gihon: the same compasseth the whole lande of Cush.
14 The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
The name also of the third riuer is Hiddekel: this goeth toward the Eastside of Asshur: and the fourth riuer is Perath)
15 Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
Then the Lord God tooke the man, and put him into the garden of Eden, that he might dresse it and keepe it.
16 Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
And the Lord God commanded the man, saying, Thou shalt eate freely of euery tree of the garden,
17 But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
But of the tree of knowledge of good and euill, thou shalt not eate of it: for in the day that thou eatest thereof, thou shalt die the death.
18 Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
Also the Lord God saide, It is not good that the man should be himself alone: I wil make him an helpe meete for him.
19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
So the Lord God formed of the earth euery beast of the fielde, and euery foule of the heauen, and brought them vnto the man to see howe he would call them: for howsoeuer the man named the liuing creature, so was the name thereof.
20 The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
The man therefore gaue names vnto all cattell, and to the foule of the heauen, and to euery beast of the fielde: but for Adam founde he not an helpe meete for him.
21 Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
Therefore the Lord God caused an heauie sleepe to fall vpon the man, and he slept: and he tooke one of his ribbes, and closed vp the flesh in steade thereof.
22 With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
And the ribbe which the Lord God had taken from the man, made he a woman, and brought her to the man.
23 The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
Then the man said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh. She shalbe called woman, because she was taken out of man.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
Therefore shall man leaue his father and his mother, and shall cleaue to his wife, and they shall be one flesh.
25 They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.