< Genesis 2 >
1 Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
2 On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
3 God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
4 These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
5 No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
6 But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
10 A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
11 The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
12 The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
13 The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
14 The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
15 Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
16 Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
17 But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
18 Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
20 The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
21 Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
22 With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
23 The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
25 They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.
А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.