< Genesis 17 >

1 When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus: dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.
2 Then I will confirm my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
3 Abram bowed low with his face to the ground and God talked with him, saying,
Cecidit Abram pronus in faciem.
4 “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
Dixitque ei Deus: EGO SUM, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
5 No longer will your name be Abram, but your name will be Abraham—for I appoint you to be the father of a multitude of nations.
Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram: sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te.
6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will descend from you.
Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
7 I will establish my covenant between me and you and your descendants after you, throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.
8 I will give to you, and to your descendants after you, the land where you have been living, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.
9 Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.
10 This is my covenant, which you must keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you must be circumcised.
Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: Circumcidetur ex vobis omne masculinum:
11 You must be circumcised in the flesh of your foreskin, and this will be the sign of the covenant between me and you.
et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
12 Every male among you that is eight days old must be circumcised, throughout your people's generations. This includes him who is born into your household and him who is bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.
Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:
13 He who is born into your household and he who is bought with your money must be circumcised. Thus my covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum.
14 Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people. He has broken my covenant.”
Masculus, cuius præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.
15 God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her Sarai any more. Instead, her name will be Sarah.
Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.
16 I will bless her, and I will give you a son by her. I will bless her, and she will become the mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum, eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
17 Then Abraham bowed low with his face to the ground, and laughed, and said in his heart, “Can a child be born to a man who is a hundred years old? How can Sarah, who is ninety years old, bear a son?”
Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo: Putasne centenario nascetur filius? et Sara nonagenaria pariet?
18 Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
Dixitque ad Deum: Utinam Ismael vivat coram te.
19 God said, “No, but Sarah your wife will bear you a son, and you must name him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant with his descendants after him.
Et ait Deus ad Abraham: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen eius Isaac, et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum, et semini eius post eum.
20 As for Ishmael, I have heard you. Behold, I hereby bless him, and will make him fruitful, and will multiply him abundantly. He will be the father of twelve leaders of tribes, and I will make him become a great nation.
Super Ismael quoque exaudivi te. Ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.
21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time in the next year.”
Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
22 When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
23 Then Abraham took Ishmael his son, and all those who were born into his household, and all those who were bought with his money, every male among the men of Abraham's household, and circumcised the flesh of their foreskin in that same day, as God had said to him.
Tulit autem Abraham Ismael filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.
24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui.
25 Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Et Ismael filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
26 On the very same day Abraham and Ishmael his son were both circumcised.
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismael filius eius.
27 All the men of his household were circumcised with him, including those born into the household and those bought with money from a foreigner.
Et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.

< Genesis 17 >