< Genesis 17 >

1 When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
亞巴郎九十九歲時,上主顯現給他,對他說:「我是全能的天主,你當在我面前行走,作個成全的人。
2 Then I will confirm my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
我要與你立約,使你極其繁盛。」
3 Abram bowed low with his face to the ground and God talked with him, saying,
亞巴郎遂俯伏在地;天主又對他說:
4 “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
「看,是我與你立約:你要成為萬民之父;
5 No longer will your name be Abram, but your name will be Abraham—for I appoint you to be the father of a multitude of nations.
以後,你不再叫做亞巴郎,要叫做亞巴辣罕,因為我已立定你為萬民之父,
6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will descend from you.
使你極其繁衍,成為一大民族,君王要由你而出。
7 I will establish my covenant between me and you and your descendants after you, throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
我要在我與你和你歷代後裔之間,訂立我的約,當作永久的約,就是我要做你和你後裔的天主。
8 I will give to you, and to your descendants after you, the land where you have been living, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
我必將你現今僑居之地,即客納罕全地,賜給你和你的後裔做永久的產業;我要作他們的天主。」
9 Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
天主又對亞巴郎說:「你和你的後裔,世世代代應遵守我的約。
10 This is my covenant, which you must keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you must be circumcised.
這就是你們應遵守的,在我與你們以及你的後裔之間所立的約:你們中所有的男子都應受割損。
11 You must be circumcised in the flesh of your foreskin, and this will be the sign of the covenant between me and you.
你們都應割去肉體上的包皮,作為我與你們之間的盟約的標記。
12 Every male among you that is eight days old must be circumcised, throughout your people's generations. This includes him who is born into your household and him who is bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.
你們中世世代代所有的男子,在生後八日都應受割損;連家中生的,或是用錢買來而不屬你種族的外方人,都應受割損。
13 He who is born into your household and he who is bought with your money must be circumcised. Thus my covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
凡在你家中生的,和你用錢買來的奴僕,都該受割損。這樣,我的約刻在你們肉體上作為永久的約。
14 Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people. He has broken my covenant.”
凡未割去包皮,未受割損的男子,應由民間剷除;因他違犯了我的約。」
15 God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her Sarai any more. Instead, her name will be Sarah.
天主又對亞巴郎說:「你的妻子撒辣依,你不要再叫她撒辣依,而要叫她撒辣。
16 I will bless her, and I will give you a son by her. I will bless her, and she will become the mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
我必要祝福她,使她也給你生個兒子。我要祝福她,使她成為一大民族,人民的君王要由她而生。
17 Then Abraham bowed low with his face to the ground, and laughed, and said in his heart, “Can a child be born to a man who is a hundred years old? How can Sarah, who is ninety years old, bear a son?”
亞巴郎遂俯伏在地笑起來,心想:「百歲的人還能生子嗎﹖撒辣已九十歲,還能生子﹖」
18 Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
亞巴郎對天主說:「只望依市瑪耳在你面前生存就夠了! 」
19 God said, “No, but Sarah your wife will bear you a son, and you must name him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant with his descendants after him.
天主說:「你的妻子撒辣確要給你生個兒子,你要給他起名叫依撒格;我要與他和他的後裔,訂立我的約當作永久的約。
20 As for Ishmael, I have heard you. Behold, I hereby bless him, and will make him fruitful, and will multiply him abundantly. He will be the father of twelve leaders of tribes, and I will make him become a great nation.
至於依市瑪耳,我也聽從你;我要祝福他,使他繁衍,極其昌盛。他要生十二個族長,我要使他成為一大民族。
21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time in the next year.”
但是我的約,我要與明年此時撒辣給你生的依撒格訂立。」
22 When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
天主同亞巴郎說完話,就離開他上升去了。
23 Then Abraham took Ishmael his son, and all those who were born into his household, and all those who were bought with his money, every male among the men of Abraham's household, and circumcised the flesh of their foreskin in that same day, as God had said to him.
當天,亞巴郎就照天主所吩咐的,召集他的兒子依市瑪耳幾以及凡家中生的,和用錢買來的奴僕,即自己家中的一切男子,割去了他們肉體上的包皮。
24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
亞巴郎受割損時,已九十九歲;
25 Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
他的兒子,依市瑪耳受割損時,是十三歲。
26 On the very same day Abraham and Ishmael his son were both circumcised.
亞巴郎和他的兒子依市瑪耳在同日上受了割損。
27 All the men of his household were circumcised with him, including those born into the household and those bought with money from a foreigner.
他家中所有的男人,不論是家中生的,或是由外方人那裏用錢買來的奴僕,都與他一同受了割損。

< Genesis 17 >