< Genesis 15 >
1 After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, “Fear not, Abram! I am your shield and your very great reward.”
His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens: Noli timere Abram, ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis.
2 Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
Dixitque Abram: Domine Deus, quid dabis mihi? ego vadam absque liberis: et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer.
3 Abram said, “Since you have given me no descendant, see, the steward of my house is my heir.”
Addiditque Abram: Mihi autem non dedisti semen: et ecce vernaculus meus, heres meus erit.
4 Then, behold, the word of Yahweh came to him, saying, “This man will not be your heir; but rather the one who will come from your own body will be your heir.”
Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens: Non erit hic heres tuus: sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis heredem.
5 Then he brought him outside, and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So will your descendants be.”
Eduxitque eum foras, et ait illi: Suspice caelum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei: Sic erit semen tuum.
6 He believed Yahweh, and he counted it to him as righteousness.
Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad iustitiam.
7 He said to him, “I am Yahweh, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
Dixitque ad eum: Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldaeorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.
8 He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
At ille ait: Domine Deus, unde scire possum, quod possessurus sim eam?
9 Then he said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a dove, and a young pigeon.”
Et respondens Dominus: Sume, inquit, mihi vaccam triennem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque, et columbam.
10 He brought him all these, and cut them in two, and placed each half opposite the other, but he did not divide the birds.
Qui tollens universa haec, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit: aves autem non divisit.
11 When the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
12 Then when the sun was going down, Abram fell sound asleep and, behold, a deep and terrifying darkness overwhelmed him.
Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.
13 Then Yahweh said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will be enslaved and oppressed for four hundred years.
Dictumque est ad eum: Scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subiicient eos servituti, et affligent quadringentis annis.
14 I will judge that nation that they will serve, and afterward they will come out with abundant possessions.
Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego iudicabo: et post haec egredientur cum magna substantia.
15 But you will go to your fathers in peace, and you will be buried in a good old age.
Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona.
16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its limit.”
Generatione autem quarta revertentur huc: necdum enim completae sunt iniquitates Amorrhaeorum usque ad praesens tempus.
17 When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between the pieces.
Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
18 On that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I hereby give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates—
In illo die pepigit Dominus foedus cum Abram, dicens: Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum Euphraten,
19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
Cinaeos, et Cenezaeos, Cedmonaeos,
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaites,
et Hethaeos, et Pherezaeos, Raphaim quoque,
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
et Amorrhaeos, et Chananaeos, et Gergesaeos, et Iebusaeos.