< Genesis 14 >

1 It came about in the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Kedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim,
Бысть же в царство Амарфала царя Сеннаарска, и Ариох царь Елласарск, и Ходоллогомор царь Еламск, и Фаргал царь языческий
2 that they made war against Bera, king of Sodom, Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, Shemeber, king of Zeboyim, and the king of Bela (also called Zoar).
сотвориша рать с Валлою царем Содомским и с Варсою царем Гоморрским, и с Сеннааром царем Адамы и с симовором царем Севоимским, и с царем Валаки: сия есть Сигор.
3 These latter five kings joined together in the Valley of Siddim (also called the Salt Sea).
Вси сии совещашася на юдоль Сланую: сие есть море Сланое.
4 Twelve years they had served Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
Дванадесять лет тии работаша Ходоллогомору: третияго же надесять лета отступиша.
5 Then in the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were with him came and attacked the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim,
И в четвертое надесять лето, прииде Ходоллогомор, и цари иже с ним, и изсекоша Исполинов сущих во Астарофе и в Карнаине, и языки крепки вкупе с ними, и омеов, иже в Сави граде,
6 and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
и Хорреов, иже в горах Сиирских, даже до Теревинфа Фарана, иже есть в пустыни.
7 Then they turned and came to En Mishpat (also called Kadesh), and defeated all the country of the Amalekites, and also the Amorites who lived in Hazezon Tamar.
И возвратившеся приидоша ко источнику Судному, иже есть Кадис: и ссекоша вся князи Амаликовы, и Аморреов живущих во Асасанфамаре.
8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboyim, and the king of Bela (also called Zoar) went out and prepared for battle in the Valley of Siddim
Изыде же царь Содомский и царь Гоморрский, и царь Адаманский и царь Севоимский, и царь Валаки, сия есть Сигор: и ополчишася противу их на брань во юдоли Сланой,
9 against Kedorlaomer, king of Elam, Tidal, king of Goiim, Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar; four kings against the five.
на Ходоллогомора царя Еламска и Фаргала царя языческа, и Амарфала царя Сеннаарска и Ариоха царя Елласарска: четыри цари на пять.
10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell in there. Those who were left fled to the mountains.
Юдоль же Сланая имяше кладязи смоляныя. И побеже царь Содомский и царь Гоморрский, и падоша тамо: оставшиися же бежаша в горняя (и одержаша я).
11 So the kings took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their provisions, and went their way.
Взяша же вся конныя Содомския и Гоморрския и вся брашна их, и отидоша.
12 When they went, they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions.
Взяша же и Лота сына брата Аврамова и имение его, и отидоша: бе бо в Содомех живый.
13 One who had escaped came and told Abram the Hebrew. He was living by the oaks that belonged to Mamre, the Amorite, who was the brother of Eshkol and Aner, who were all allies of Abram.
Пришед же един от уцелевших, возвести Авраму пришелцу, иже живяше у дуба Мамврийскаго, Аморреа брата Есхоля и брата Авнаня, иже беша союзницы Аврамовы.
14 Now when Abram heard that enemies had captured his relative, he led out his 318 trained men who had been born in his house, and he pursued them as far as Dan.
Слышав же Аврам, яко пленен бысть Лот братаничь его, сочте домочадцы своя триста и осмьнадесять, и погна вслед их даже до Дана.
15 He divided his men against them at night and attacked them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
И нападе на ня нощию сам и отроцы его (с ним): и порази их и гони их даже до Ховала, иже есть ошуюю Дамаска:
16 Then he brought back all the possessions, and also brought back his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.
и возврати вся конныя Содомския, и Лота сына брата своего возврати, и вся имения его, и жены, и люди.
17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (also called the King's Valley).
Изыде же царь Содомский в сретение ему, повнегда возвратитися ему от сеча Ходоллогоморскаго, и царей сущих с ним, в юдоль Савину: сие же бяше поле царево:
18 Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
и Мелхиседек царь Салимский изнесе хлебы и вино: бяше же священник Бога Вышняго.
19 He blessed him saying, “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
И благослови Аврама, и рече: благословен Аврам Богом Вышним, иже созда небо и землю:
20 Blessed be God Most High, who has given your enemies into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything.
и благословен Бог Вышний, Иже предаде враги твоя под руки тебе. И даде ему десятину Аврам от всего.
21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, and take the goods for yourself.”
Рече же царь Содомский ко Авраму: даждь ми мужы, а кони возми себе.
22 Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, Creator of heaven and earth,
Рече же Аврам к царю Содомску: воздвигну руку мою ко Господу Богу Вышнему, иже сотвори небо и землю:
23 that I will not take a thread, a sandal strap, or anything that is yours, so that you can never say, 'I have made Abram rich.'
аще от нити до ременя сапожнаго возму от всего твоего, да не речеши, яко аз обогатих Аврама:
24 I will take nothing except what the young men have eaten and the share of the men that went with me. Let Aner, Eshkol, and Mamre take their portion.”
кроме сих, яже снедоша отроцы, и части мужей, иже ходиша со мною, Есхол, Авнан, Мамврий: сии да возмут части (своя).

< Genesis 14 >