< Genesis 14 >

1 It came about in the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Kedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim,
当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候,
2 that they made war against Bera, king of Sodom, Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, Shemeber, king of Zeboyim, and the king of Bela (also called Zoar).
他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别,和比拉王;比拉就是琐珥。
3 These latter five kings joined together in the Valley of Siddim (also called the Salt Sea).
这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
4 Twelve years they had served Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
他们已经事奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
5 Then in the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were with him came and attacked the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim,
十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律·加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微·基列亭杀败了以米人,
6 and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
7 Then they turned and came to En Mishpat (also called Kadesh), and defeated all the country of the Amalekites, and also the Amorites who lived in Hazezon Tamar.
他们回到安·密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊·他玛的亚摩利人。
8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboyim, and the king of Bela (also called Zoar) went out and prepared for battle in the Valley of Siddim
于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王,和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战,
9 against Kedorlaomer, king of Elam, Tidal, king of Goiim, Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar; four kings against the five.
就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战;乃是四王与五王交战。
10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell in there. Those who were left fled to the mountains.
西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。
11 So the kings took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their provisions, and went their way.
四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了;
12 When they went, they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions.
又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
13 One who had escaped came and told Abram the Hebrew. He was living by the oaks that belonged to Mamre, the Amorite, who was the brother of Eshkol and Aner, who were all allies of Abram.
有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
14 Now when Abram heard that enemies had captured his relative, he led out his 318 trained men who had been born in his house, and he pursued them as far as Dan.
亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
15 He divided his men against them at night and attacked them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,
16 Then he brought back all the possessions, and also brought back his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.
将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (also called the King's Valley).
亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
18 Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高 神的祭司。
19 He blessed him saying, “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的 神赐福与亚伯兰!
20 Blessed be God Most High, who has given your enemies into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything.
至高的 神把敌人交在你手里,是应当称颂的!”亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。
21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, and take the goods for yourself.”
所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧!”
22 Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, Creator of heaven and earth,
亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主—至高的 神耶和华起誓:
23 that I will not take a thread, a sandal strap, or anything that is yours, so that you can never say, 'I have made Abram rich.'
凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足!’
24 I will take nothing except what the young men have eaten and the share of the men that went with me. Let Aner, Eshkol, and Mamre take their portion.”
只有仆人所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。”

< Genesis 14 >