< Genesis 12 >

1 Now Yahweh said to Abram, “Go from your country, and from your relatives, and from your father's household, to the land that I will show you.
耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
2 I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great, and you will be a blessing.
我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
3 I will bless those who bless you, but whoever dishonors you I will curse. Through you will all the families of the earth be blessed.”
为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
4 So Abram went, as Yahweh had told him to do, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
5 Abram took Sarai, his wife, Lot, his brother's son, all their possessions that they had accumulated, and the people that they had acquired in Haran. They left to go into the land of Canaan, and came to the land of Canaan.
亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物、所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
6 Abram passed through the land as far as Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites lived in the land.
亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
7 Yahweh appeared to Abram, and said, “To your descendants I will give this land.” So there Abram built an altar to Yahweh, who had appeared to him.
耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
8 From there he moved to the hill country to the east of Bethel, where he pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to Yahweh and called on the name of Yahweh.
从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
9 Then Abram continued journeying, going toward the Negev.
后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
10 There was a famine in the land, so Abram went down into Egypt to stay, for the famine was severe in the land.
那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
11 When he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, “See here, I know that you are a beautiful woman.
将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
12 When the Egyptians see you they will say, 'This is his wife,' and they will kill me, but they will keep you alive.
埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
13 Say that you are my sister, so that it may be well with me because of you, and so that my life will be spared because of you.”
求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
14 It came about that when Abram entered into Egypt, the Egyptians saw that Sarai was very beautiful.
及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
15 The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh, and the woman was taken into Pharaoh's household.
法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
16 Pharaoh treated Abram well for her sake, and gave him sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
17 Then Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
18 Pharaoh summoned Abram, and said, “What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, here is your wife. Take her, and go your way.”
为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。”
20 Then Pharaoh gave orders to his men concerning him, and they sent him away, along with his wife and all that he had.
于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。

< Genesis 12 >