< Genesis 11 >
1 Now the whole earth used one language and had the same words.
U zamanda pütkül yer yüzidiki til hem söz birxil idi.
2 As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
Lékin shundaq boldiki, ademler meshriq terepke seper qilip, Shinar yurtida bir tüzlenglikni uchritip, shu yerde olturaqlashti.
3 They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
Ular bir-birige: — Kélinglar, biz xish quyup, otta pishurayli! — déyishti. Shundaq qilip, ular qurulushta tashning ornigha xish, layning ornigha qarimay ishletti.
4 They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
Ular yene: — Kélinglar, emdi özimizge bir sheher bina qilip, sheherde uchi asmanlargha taqashqudek bir munar yasayli! Shundaq qilip özimizge bir nam tikliyeleymiz. Bolmisa, pütkül yer yüzige tarilip kétimiz, — déyishti.
5 So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
U waqitta Perwerdigar adem baliliri bina qiliwatqan sheher bilen munarni körgili chüshti.
6 Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
Perwerdigar: — «Mana, bularning hemmisi bir qowmdur, ularning hemmisining tilimu birdur; bu ularning ishining bashlinishidur! Bundin kéyin ularning niyet qilghan herqandaq ishini héch tosuwalghili bolmaydu.
7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
Shunga Biz töwen’ge chüshüp ularning bir-birining geplirini uqalmasliqi üchün ularning tilini [bashqa-bashqa qilip] qalaymiqanlashturuwéteyli» — dédi.
8 So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti. Shuning bilen ular sheherni yasashtin toxtap qaldi.
9 Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
Shunga bu sheherning nami «Babil» dep ataldi; chünki u yerde Perwerdigar pütkül yer yüzidikilerning tilini qalaymiqanlashturuwetti. Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti.
10 These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
Töwendikiler Shemning ewladliridur: — topan ötüp ikki yildin kéyin, Shem yüz yéshida, uningdin Arfakshad töreldi.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
Arfakshad tughulghandin kéyin Shem besh yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
12 When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
Arfakshad ottuz besh yashqa kirgende uningdin Shélah töreldi.
13 Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
Shélah tughulghandin kéyin Arfakshad töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
14 When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
Shélah ottuz yashqa kirgende uningdin Éber töreldi.
15 Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
Éber tughulghandin kéyin Shélah töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
16 When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
Éber ottuz töt yashqa kirgende uningdin Peleg töreldi.
17 Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
Peleg tughulghandin kéyin Éber töt yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
18 When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
Peleg ottuz yashqa kirgende uningdin Reu töreldi.
19 Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
Reu tughulghandin kéyin Peleg ikki yüz toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
20 When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
Reu ottuz ikki yashqa kirgende uningdin Sérug töreldi.
21 Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
Sérug tughulghandin kéyin Reu ikki yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
22 When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
Sérug ottuz yashqa kirgende uningdin Nahor töreldi.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
24 When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
Nahor yigirme toqquz yashqa kirgende uningdin Terah töreldi.
25 Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
Terah tughulghandin kéyin Nahor bir yüz on toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
26 After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Terah yetmish yashqa kirgende uningdin Abram, Nahor we Haran töreldi.
27 Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
Terahning ewladliri töwendikiche: — Terahtin Abram, Nahor we Haran töreldi; Harandin Lut töreldi.
28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
Lékin Haran tughulghan yurti bolghan, kaldiylerning Ur shehiride atisi Terahning aldida, Terahtin ilgiri öldi.
29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
Abram bilen Nahor ikkisi öylendi. Abramning ayalining ismi Saray, Nahorning ayalining ismi Milkah idi; Milkah Haranning qizi idi; Haran bolsa Milkah we Iskahning atisi idi.
30 Now Sarai was barren; she had no child.
Lékin Saray tughmas bolghachqa, uning balisi yoq idi.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
Terah bolsa oghli Abramni, newrisi Lut (Haranning oghli)ni we kélini, yeni Abramning ayali Sarayni élip, Qanaan zéminigha bérish üchün kaldiylerning Ur shehiridin yolgha chiqti; biraq ular Haran dégen jaygha yétip kelgende, shu yerde olturaqliship qaldi.
32 Terah lived 205 years and then died in Haran.
Terahning körgen künliri ikki yüz besh yil bolup, Haranda alemdin ötti.