< Genesis 11 >

1 Now the whole earth used one language and had the same words.
És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
2 As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
3 They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
4 They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
5 So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
6 Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
8 So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
9 Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
10 These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
12 When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
13 Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
14 When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
15 Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
16 When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
17 Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
18 When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
19 Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
21 Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
22 When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
24 When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
25 Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
26 After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
27 Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
30 Now Sarai was barren; she had no child.
Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
32 Terah lived 205 years and then died in Haran.
Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.

< Genesis 11 >