< Genesis 11 >
1 Now the whole earth used one language and had the same words.
Then the whole earth was of one language and one speache.
2 As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
And as they went from the East, they found a plaine in the land of Shinar, and there they abode.
3 They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
And they said one to another, Come, let vs make bricke, and burne it in the fire. So they had bricke for stone, and slime had they in steade of morter.
4 They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
Also they said, Goe to, let vs builde vs a citie and a towre, whose top may reache vnto the heauen, that we may get vs a name, lest we be scattered vpon the whole earth.
5 So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
But the Lord came downe, to see the citie and towre, which the sonnes of men builded.
6 Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do.
7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.
8 So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
So ye Lord scattered them from thence vpon all the earth, and they left off to build the citie.
9 Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
Therefore the name of it was called Babel, because the Lord did there confounde the language of all the earth: from thence then did the Lord scatter them vpon all the earth.
10 These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
These are the generations of Shem: Shem was an hundreth yeere olde, and begate Arpachshad two yeere after the flood.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
And Shem liued, after he begate Arpachshad, fiue hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
12 When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
Also Arpachshad liued fiue and thirtie yeeres, and begate Shelah.
13 Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
And Arpachshad liued, after he begate Shelah, foure hundreth and three yeeres, and begate sonnes and daughters.
14 When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
And Shelah liued thirtie yeeres, and begat Eber.
15 Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
So Shelah liued, after he begat Eber, foure hundreth and three yeeres, and begat sonnes and daughters.
16 When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
Likewise Eber liued foure and thirtie yeres, and begate Peleg.
17 Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
So Eber liued, after he begate Peleg, foure hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters
18 When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
And Peleg liued thirtie yeeres, and begate Reu.
19 Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
And Peleg liued, after he begate Reu, two hundreth and nine yeeres, and begate sonnes and daughters.
20 When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
Also Reu liued two and thirtie yeeres, and begate Serug.
21 Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
So Reu liued, after he begate Serug, two hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
22 When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
Moreouer Serug liued thirtie yeeres, and begate Nahor.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
24 When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
And Nahor liued nine and twentie yeeres, and begate Terah.
25 Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
26 After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
So Terah liued seuentie yeeres, and begate Abram, Nahor, and Haran.
27 Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
Nowe these are the generations of Terah: Terah begate Abram, Nahor, and Haran: and Haran begate Lot.
28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
Then Haran died before Terah his father in the land of his natiuitie, in Vr of the Caldees.
29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
So Abram and Nahor tooke them wiues. The name of Abrams wife was Sarai, and the name of Nahors wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Now Sarai was barren; she had no child.
But Sarai was barren, and had no childe.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
Then Terah tooke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe, his sonne Abrams wife: and they departed together from Vr of the Caldees, to goe into the land of Canaan, and they came to Haran, and dwelt there.
32 Terah lived 205 years and then died in Haran.
So the dayes of Terah were two hundreth and fiue yeeres, and Terah died in Haran.